L'accent ne sera jamais trop mis sur l'importance de l'aide publique au développement pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous ces points problématiques vont amoindrir la capacité des pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستؤثر هذه التحديات على قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'engagement de la communauté internationale d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement pourrait également exiger l'utilisation de recettes provenant des instruments existants et de nouveaux instruments novateurs de financement. | UN | وقد تتطلب أيضا الالتزامات الدولية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استخدام عائدات الصكوك الجديدة والقائمة لمصادر التمويل الابتكارية. |
Mais nous sommes conscients des difficultés économiques que connaît le monde actuellement et nous avons donc décidé d'accepter le compromis à condition que les pays développés tiennent leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et qu'ils répondent présents et aident les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولكننا أدركنا الصعوبات الاقتصادية التي يشهدها العالم، ولذا توصلنا إلى تسوية ووافقنا على الحل الوسط بشأن شرط المحافظة على الالتزام بتخصيص 0.7 في المائة وبأن يرتقي العالم المتقدم النمو إلى المستوى المطلوب في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mme Potelwa (Afrique du Sud) dit que les difficultés qui empêchent les pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement sont accentuées par les effets des crises financière, alimentaire et énergétique et des changements climatiques. | UN | 59 - السيدة بوتيلوا (جنوب أفريقيا): قالت إن المعوقات التي أضعفت قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد استفحلت بفعل استمرار الأزمة المالية وأزمة الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
La science, la technique et l'innovation, en stimulant le développement social et économique à long terme et en aidant les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ont un rôle essentiel à jouer. | UN | وقالت إن للعلم والتكنولوجيا والابتكار دورا حيويا في حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المدى الطويل وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Le Luxembourg continuera de renforcer sa politique de coopération au développement dans l'objectif de lutter contre la pauvreté et d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ستواصل لكسمبرغ تعزيز سياستها للتعاون الإنمائي بغية مكافحة الفقر ومساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a notamment appelé à l'octroi d'un volume plus important de subventions et de crédits concessionnels en vue d'aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعت بشكل خاص إلى تقديم المزيد من المنح والائتمانات الميسَّرة التي تساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une mondialisation juste doit aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais la mondialisation ne sera pas juste si les choses sont laissées aux caprices de la dynamique interne de la mondialisation, qui ignore tout de la justice. | UN | والعولمة المنصفة ستساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن العولمة لن تكون منصفة إذا ما تُركت القضايا في أيدي الدينمية الداخلية للعولمة التي لا تعلم شيئا عن الإنصاف. |
Pour réduire le plus possible les causes sociales et économiques des déplacements, les pays développés devraient s'employer sans relâche à aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et être mieux à même de protéger et d'aider les réfugiés, conformément au principe de solidarité internationale et de partage des charges. | UN | وبغية الحد من الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا شاملة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز قدراتها من أجل حماية اللاجئين ومساعدتهم، وفقا لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
La pierre angulaire de ce Consensus est que l'on y a reconnu que la capacité des pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est fortement influencée par des facteurs extérieurs notamment l'APD. | UN | 40 - واستطرد قائلا إن الركن الأساسي لهذا التوافق في الآراء هو الاعتراف بأن قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية متأثرة بشدة بعوامل خارجية، ويتمثل العامل الرئيسي في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Passons sans tarder aux détails, à présent : aidons davantage les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; rendons opérationnels la Commission de consolidation de la paix et le Conseil des droits de l'homme; mettons en place les processus nécessaires à un renforcement de la gestion du Secrétariat. | UN | لنعالج الآن التفاصيل بسرعة. لنتحرك لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. لنجعل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان يدخلان مرحلة العمل. ولنشرع في العمليات المطلوبة لتعزيز إدارة الأمانة العامة. |
Le monde développé pourrait aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en honorant ses obligations internationales dans le domaine du développement et en assurant le succès du Cycle de Doha pour le développement. | UN | 55 - وأردفت تقول إن العالم المتقدم يستطيع أن يساعد البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالامتثال لالتزاماته الدولية في مجالات التنمية، وضمان نجاح جولة مفاوضات الدوحة. |
20. La Commission doit intensifier ses efforts en vue de renforcer la coopération SudSud, qui est un mécanisme important pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن اللجنة ينبغي لها أن تضاعف جهدها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي آلية هامة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'engagement de la communauté internationale à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 exige de mobiliser des recettes additionnelles au moyen des instruments existants et de nouveaux instruments faisant appel à des sources novatrices de financement. | UN | 8 - يتطلب الالتزام الدولي بمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 حشد إيرادات إضافية من الأدوات الجديدة والقائمة للمصادر الابتكارية للتمويل. |
Troisièmement, nous devons laisser le Conseil économique et social jouer un rôle plus important dans l'établissement de politiques internationales dans les domaines économique et social et dans le suivi de leur mise en œuvre. Ceci viendrait s'ajouter aux efforts internationaux déployés dans le processus de développement et aiderait les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ثالثا، إعطاء دور أكبر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في رسم السياسات الدولية الاقتصادية والاجتماعية ومتابعة تنفيذها، بما يعزز جهود دفع مسيرة التنمية الدولية ومعاونة الدول النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'examen aidera les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à appliquer les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20). | UN | وينبغي أن تساعد عملية الاستعراض البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20). |
Cependant, les mécanismes traditionnels de financement de la lutte contre la pauvreté et la faim dans les différentes régions, y compris l'APD et l'initiative PPTE, ont déjà montré leurs limites pour ce qui est d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 24 - غير أن الآليات التقليدية لتمويل الأنشطة الرامية إلى تخفيض مستويات الفقر والجوع في شتى المناطق الإقليمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أظهرت حتى الآن محدوديتها في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Kohana (Sri Lanka) met en garde contre la flambée des prix des denrées alimentaires et des matières premières, l'imprévisibilité des prix du carburant et les effets du changement climatique, car tous ces facteurs risquent de compromettre la capacité des pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 7 - السيد كوهونا (سري لانكا): حذّر من أن الارتفاع الشديد في أسعار الأغذية والسلع الأساسية، وعدم إمكان التنبؤ بأسعار الوقود وآثار تغيُّر المناخ، قد تُضعِف من قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il fallait procéder immédiatement à un vaste allégement de la dette afin de permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فثمة ضرورة إلى تخفيف فوري وواسع النطاق للديون لضمان قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |