ويكيبيديا

    "النامية على تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement à mettre en œuvre
        
    • en développement à appliquer
        
    • en développement à mettre en oeuvre
        
    • en développement d'appliquer
        
    • en développement à entreprendre
        
    • en développement de mettre en oeuvre
        
    • en développement de mettre en œuvre
        
    • en développement à exécuter
        
    • en développement à mener à bien
        
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Ces activités ont renforcé les capacités de 13 pays en développement à mettre en œuvre des politiques de concurrence et à empêcher des pratiques anticoncurrentielles. UN وعزّزت هذه الأنشطة قدرات 13 بلدا من البلدان النامية على تنفيذ سياسات للمنافسة وتجنب الممارسات المناهضة لها.
    16. Dans le domaine de la coopération technique, l'objectif général de la CNUCED est d'aider les pays en développement à appliquer efficacement Action 21. UN ١٦ - يهدف اﻷونكتاد عموما، في مجال التعاون التقني، الى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بكفاءة.
    Il aidera également les pays en développement à appliquer le programme de travail de l'OMC adopté à Doha dans ses domaines de compétence. UN وسيقوم البرنامج الفرعي كذلك بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برنامج عمل الدوحة الصادر عن منظمة التجارة العالمية في مجال الخبرات التي تندرج في إطار البرنامج الفرعي، كما سيسهم في هذا التنفيذ.
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Soulignant que des ressources financières supplémentaires stables et prévisibles sont nécessaires pour aider les pays en développement à entreprendre des plans d'investissement en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'Afrique du Sud sait bien que la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre des stratégies environnementales durables devra être renforcée. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Il est important que ce type de coopération et d'assistance renforce la capacité des pays en développement de mettre en œuvre des politiques de développement viables à long terme. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Le plus gros problème réside dans la capacité des pays en développement à mettre en œuvre des mesures qui leur permettent de se spécialiser de façon dynamique et, par là même, de récolter les fruits de la mondialisation. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    Nous saluons aussi les engagements financiers et les initiatives politiques que la Chine a annoncés pour aider les pays en développement à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشيد أيضا بالتعهدات المالية ومبادرات السياسة العامة التي أعلنت عنها الصين لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une augmentation graduelle mais importante des flux financiers publics et privés est requise pour aider les pays en développement à mettre en œuvre des stratégies d'atténuation et d'adaptation ambitieuses. UN ويلزم زيادة التدفقات المالية الإضافية العامة والخاصة بصورة تدريجية ولكن بدرجة كبيرة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجيات طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Des mesures utiles ont été prises pour aider les États parties en développement à appliquer l'Accord. UN 47 - اتخذت بعض الخطوات المفيدة لمساعدة الدول الأطراف النامية على تنفيذ الاتفاق.
    Il convient également de souligner que l'Aide pour le commerce devrait aider les pays en développement à appliquer d'autres accords commerciaux car il n'y a pas que les engagements pris lors du cycle de Doha qui poseront des problèmes d'ajustement. UN 13- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه ينتظر من المبادرة أن تساعد البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات تجارية أخرى.
    De nombreux représentants ont signalé que le renforcement des institutions avait joué un rôle important dans l'amélioration des capacités des pays en développement à appliquer le Protocole. UN 198- وقال عدة ممثلين إن تقوية المؤسسات لعبت دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية على تنفيذ البروتوكول.
    Par son programme d'assistance outre-mer, l'Australie s'emploie à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les objectifs du Caire. UN إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    Une nouvelle philosophie de la solidarité internationale doit être dégagée pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans nationaux comme suite au Sommet mondial pour les enfants. UN وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    En conséquence, les disciplines de l'OMC concernant le commerce agricole qui font qu'il est difficile aux pays en développement d'appliquer des politiques propres à assurer la sécurité alimentaire devraient être éliminées. UN ولذلك ينبغي أن تُزال من منظمة التجارة العالمية تلك الضوابط المفروضة على تجارة المنتجات الزراعية والتي تحدّ من قدرة البلدان النامية على تنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Soulignant que des ressources financières supplémentaires stables et prévisibles sont nécessaires pour aider les pays en développement à entreprendre des plans d'investissement en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Cela a compromis la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre les accords de Rio. UN وقد عرض هذا للخطر قدرة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات ريو.
    S'employer à résoudre les problèmes de gestion des affaires publiques et de transparence et à renforcer la capacité des pays en développement de mettre en œuvre des politiques qui ne soient pas source de distorsions. UN :: معالجة القضايا المتعلقة بالإدارة والشفافية، والسعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات لا تترتب عليها أية انحرافات.
    En vertu du MDP, les entreprises des pays développés sont autorisées à aider les pays en développement à exécuter des projets dont il est reconnu qu'ils contribuent aux efforts de réduction des émissions de GES et à comptabiliser les réductions d'émission ainsi obtenues comme si elles en étaient directement à l'origine. UN وتسمح آلية التنمية النظيفة للشركات في البلدان المتقدمة بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ مشاريع اعتُبر أنها تسهم في الجهود الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وحساب التخفيضات الناجمة إذا كانت قد صدرت عن الشركات نفسها.
    La ratification des accords de Marrakech aidera notamment de nombreux pays en développement à mener à bien leur programme d'ajustement structurel. UN وسيساعد التصديق على اتفاقات مراكش بصفة خاصة الكثير من البلدان النامية على تنفيذ برامجها للتكيف الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد