La communauté internationale doit fournir une assistance aux pays en développement dans les domaines scientifique et technique pour leur permettre de bénéficier des nouvelles technologies. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة للبلدان النامية في المجالات العلمية والتقنية بهدف تمكينها من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة. |
:: Faire en sorte que l'on progresse sur la voie d'un traitement différencié et spécifique des petits États insulaires en développement dans les domaines financier et liés au commerce. | UN | :: الحرص على إحراز تقدم نحو إفراد معاملة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات المالية والمتعلقة بالتجارة؛ |
Elles étaient aussi invitées à intensifier leur assistance législative, technique et financière aux pays en développement dans les domaines suivants: | UN | كما يشجعونها على تعزيز مساعدتها التشريعية والتقنية والمالية للبلدان النامية في المجالات التالية: |
Aussi la délégation du Nigéria invite-t-elle la communauté internationale à aider les pays en développement dans les domaines essentiels du renforcement des capacités et du développement des ressources humaines. | UN | وعليه فإن وفده يناشد المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية في المجالات الحاسمة لبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية. |
ONU-Habitat et tous les partenaires du développement doivent s'employer activement à épauler les efforts engagés par les pays en développement dans des domaines fondamentaux pour assainir les bidonvilles, éviter qu'ils ne se multiplient et réduire la pauvreté urbaine. | UN | كما أكّدت على ضرورة أن يضطلع موئل الأمم المتحدة وجميع شركائه الإنمائيين بدور رئيسي في تعزيز جهود البلدان النامية في المجالات الأساسية من أجل تحسين أحوال العشوائيات والحيلولة دون نشوئها وتخفيف حدّة الفقر في الحضر. |
Ces objectifs devraient mettre en relief le défi posé aux pays en développement par leur environnement extérieur, notamment le commerce et la dette. | UN | وقالت الوفود إنه يتعين أن تُلقي الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على التحديات التي تواجه البلدان النامية في المجالات الخارجية، لا سيما التجارة والديون. |
Le Fonds commun pour les produits de base a continué à apporter son appui aux pays en développement dans les domaines visés dans la résolution. | UN | وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار. |
Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة إلى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛ |
Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة الى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛ |
Ses activités de coopération technique avec les pays en développement dans les domaines précités seront axées en particulier sur les besoins des pays les moins avancés et sur ceux des pays en transition; | UN | ولدى تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها مع البلدان النامية في المجالات السابقة، ستعطى أهمية خاصة إلى احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال؛ |
13. Les organisations internationales sont encouragées à accroître leur assistance aux pays en développement dans les domaines suivants : | UN | 13- تُشجَّع المنظمات الدولية على تعزيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية في المجالات التالية: |
Le FEM a financé deux projets pour les petits États insulaires en développement dans les domaines susmentionnés : projet pilote de gestion de la demande pour la Jamaïque et application de techniques bioénergétiques à la production du sucre dans la République de Maurice. | UN | وقد مول مرفق البيئة العالمية مشروعين للدول الصغيرة الجزرية النامية في المجالات المذكورة أعلاه: البيان العملي اﻹداري لجانب الطلب في جامايكا، ومشروع تكنولوجيا الطاقة اﻷحيائية للسكر في موريشيوس. |
Depuis plus de quarante ans, elle s'efforce de répondre aux préoccupations de tous les pays en développement dans les domaines relevant de son mandat et de ses compétences, dans l'objectif de les aider à bien s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Depuis plus de quarante ans, elle s'efforce de répondre aux préoccupations de tous les pays en développement dans les domaines relevant de son mandat et de ses compétences, dans l'objectif de les aider à bien s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Depuis plus de quarante ans, elle s'efforce de répondre aux préoccupations de tous les pays en développement dans les domaines relevant de son mandat et de ses compétences, dans l'objectif de les aider à bien s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ولقد دأب الأونكتاد، على امتداد أكثر من 40 عاماً، على معالجة جميع شواغل البلدان النامية في المجالات التي تندمج ضمن ولايته وخبرته، وذلك بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Ensuite, il serait important d'aider les pays en développement dans les domaines de leur choix, d'assurer la participation de la CNUCED aux négociations en cours, et d'obtenir des réunions de la CNUCED des résultats satisfaisants reflétant l'ensemble des points de vue. | UN | ثم سيكون من المهم مساعدة البلدان النامية في المجالات التي تختارها، وضمان مشاركة الأونكتاد في المفاوضات الجارية، وضمان أن تحقق اجتماعات الأونكتاد نتائج مرضية تعبر عن جميع وجهات النظر. |
Il faut, ce faisant, veiller à préserver une marge de manœuvre et une certaine flexibilité pour les pays en développement dans les domaines qui déterminent leur aptitude à renforcer leur compétitivité et leurs capacités commerciales. | UN | يجب أن يأخذ ذلك بعين الاعتبار الحفاظ على حيز السياسات والمرونة للبلدان النامية في المجالات التي هي جزء لا يتجزأ من قدرتنا على بناء القدرات التنافسية والتجارية. |
L'analyse des arrangements de collaboration conclus en mars 2002 entre le Département et le PNUD met spécialement l'accent sur les modalités visant à maximiser l'appui que les deux entités fournissent aux pays en développement dans des domaines intersectoriels liés à la préparation et au suivi des conférences mondiales. | UN | ويولى تركيز خاص في استعراض الترتيبات التعاونية القائمة بين الإدارة والبرنامج، الذي أجري في آذار/مارس 2002، إلى طرق المضاعفة إلى أقصى حد من الدعم الذي يقدمه هذان الكيانان للبلدان النامية في المجالات الشاملة لعـدة قطاعات والمتصلة بالإعداد للمؤتمرات العالمية ومتابعتها. |