ويكيبيديا

    "النامية لكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement à
        
    • en développement pour
        
    • en développement afin
        
    • en développement d'
        
    • en développement de
        
    • en développement si l
        
    • en développement mieux à même
        
    Comment la communauté internationale peutelle aider le mieux les pays en développement à parvenir à un meilleur dosage de leurs sources d'énergie? UN :: ما أفضل السبل التي يمكن للمجتمع الدولي أن يسلكها لمساعدة البلدان النامية لكي تنوِّع مصادر الطاقة تنويعاً أفضل؟
    Il propose un cadre de politique générale pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques. UN ويضع أطراً سياساتية للبلدان النامية لكي تبني قدراتها التكنولوجية.
    La solution de es problèmes consiste simplement à aider les pays en développement à se développer. UN والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو.
    Il serait nécessaire de renforcer les efforts de développement d'un certain nombre de pays en développement pour les aider à atteindre leurs objectifs. UN وسيكون من الضروري الآن تدعيم الجهود الإنمائية في عدد من البلدان النامية لكي يتسنى لها بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Nous devons accroître nos efforts pour aider les pays en développement, afin de les rendre moins vulnérables. UN ويجب علينا أن نضاعف من جهودنا لمساعدة البلدان النامية لكي تصبح أقل هشاشة.
    Il importe aussi que les systèmes de protection des droits de propriété intellectuelle permettent aux pays en développement d'établir leur propre capacité de production. UN ومن الهام أيضا أن تتيح نُظم حماية حقوق الملكية الفكرية مجالا للبلدان النامية لكي تبنـي قدرتها الإنتاجية الخاصة.
    Les pays développés ont le devoir d'aider les pays en développement à rester sur la voie de la prospérité et de promouvoir la croissance économique mondiale. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    Il fallait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités analytiques, réglementaires et institutionnelles afin de tirer profit du commerce des services. UN ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات.
    Soulignant qu’il faut aider les pays en développement à acquérir un niveau de connaissance des techniques de l’information qui soit suffisant pour leur permettre de bénéficier des possibilités offertes par la mondialisation et d’éviter de rester en marge du processus de mondialisation, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية لكي تكون قادرة على التسلح بمعارف في مجال تكنولوجيا المعلومات تمكﱢنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتفادي مخاطر التهميش في عملية العولمة؛
    La communauté internationale doit contribuer à la mise en place de nouveaux mécanismes d’appui aux flux de technologie et aider les pays en développement à attirer des investisseurs étrangers et des partenaires commerciaux et technologiques potentiels. UN وعلى المجتمع الدولي القيام بدور إيجاد آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية لكي تغدو أكثر جاذبية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وللشركاء المحتملين في التجارة والتكنولوجيا.
    Il faut donc que la communauté internationale s’emploie plus particulièrement à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de faire face à la concurrence sur les marchés mondiaux afin de tirer avantage du Cycle de négociations commerciales multilatérales d’Uruguay. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يركﱢز عمله على مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على مواجهة المنافسة في اﻷسواق العالمية لاجتناء فوائد جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Il est important de mettre en œuvre une coopération internationale pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins de développement, notamment en améliorant leur système de santé publique et en mettant en place une industrie des biotechnologies durable. UN يكتسي التعاون الدولي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية لكي تفي باحتياجاتها الإنمائية، بما في ذلك تحسين الصحة العامة وبناء صناعة متينة للتكنولوجيا البيولوجية.
    C'est ainsi que l'évaluation des ressources en énergie solaire et éolienne permet d'aider les pays en développement à établir une carte de leur potentiel en énergie solaire et éolienne afin d'attirer des investissements. UN والتقييم الخاص بمصادر الطاقة الشمسية وطاقة الرياح يقدّم على سبيل المثال خدمة للبلدان النامية لكي تضع مسحاً لإمكاناته في مجال الطاقة الشمسية وطاقة الرياح وذلك من أجل استقطاب الاستثمار.
    Il faisait valoir la nécessité de mettre en oeuvre des politiques scientifiques et techniques intégrées dans les pays en développement pour y améliorer la base scientifique et technique. UN والتقرير يدعو الى انتهاج سياسات متكاملة للعلم والتكنولوجيا في البلدان النامية لكي يتسنى ضمان النهوض بقاعدتها العلمية والتكنولوجية.
    L'application de politiques nationales efficaces est certes importante, mais un environnement économique international favorable est indispensable aux pays en développement pour éliminer définitivement la pauvreté. UN وفي حين أن السياسات المحلية الفعالة تعتبر هامة، فإن تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة تعتبر هامة بالنسبة للبلدان النامية لكي تقضي على الفقر بنجاح.
    Nous considérons que l’un des enjeux fondamentaux est de renforcer les capacités des pays en développement pour qu’ils puissent s’adapter aux impératifs d’un changement continu. UN ونحن نعتقد أن مسألة من المسائل المحورية لا تزال هي الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكن من التكيف مع تحديات التغير المستمر.
    Il est urgent d'améliorer les perspectives pour les pays en développement afin de leur permettre d'accroître le volume de leurs investissements publics et privés nationaux. UN ومن المُلحّ أيضاً توسيع الآفاق المتاحة للبلدان النامية لكي تزيد من الاستثمارات المحلية العامة والخاصة.
    C'était sur le plan politique que se situait la lacune la plus considérable et qui devait être comblée par les pays en développement afin de remédier aux trois autres. UN ووجه القصور السياسي هو الأكثر تأثيرا ويتعين أن تتغلب عليه البلدان النامية لكي تتغلب على أوجه القصور الثلاثة الأخرى.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale, s'agissant d'appuyer les efforts nationaux déployés par les pays en développement afin de renforcer les structures de l'administration publique pour le développement, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    Tout cela compromettait les possibilités pour les pays en développement d'adopter des positions éclairées dans les négociations sur les services et de tirer parti d'un accroissement du commerce des services. UN وهذا يضعف الفرص المتاحة للبلدان النامية لكي تتخذ مواقفها عن علم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات وتستفيد من تعزيز التجارة في مجال الخدمات.
    Ces réseaux sont un moyen important pour les pays en développement de mettre en commun des ressources limitées pour régler des problèmes qui leur sont propres. UN وتوفر شبكات البحث هذه فرصة هامة للبلدان النامية لكي تجمع الموارد المحدودة لمعالجة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان.
    Le représentant de Cuba approuvait les conclusions de la Réunion d'experts et estimait également que les pouvoirs publics devaient contribuer à l'amélioration des infrastructures matérielles et éducatives des pays en développement si l'on voulait que ces derniers tirent parti du commerce électronique. UN وأيَّد نتائج اجتماع الخبراء ووافق على أن للحكومات دوراً ينبغي القيام به في مجال تحسين البنية الأساسية المادية والتعليمية للبلدان النامية لكي تتحقق لها الاستفادة من التجارة الإلكترونية.
    Il faudrait accorder une attention bien plus grande à la nécessité de rendre les pays en développement mieux à même de réaliser leur propre évaluation de la viabilité de leur dette, de gérer les financements extérieurs et de prendre des décisions en consultation avec le public, selon les modalités qui sont le mieux adaptées à leur contexte national. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للحاجة إلى بناء قدرات البلدان النامية لكي تجري تقييماتها بنفسها وتدير التمويل الخارجي وتتخذ القرارات بالتشاور مع الجمهور بالطرق الأكثر ملاءمة لسياقها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد