ويكيبيديا

    "النامية لمساعدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement pour les aider
        
    • en développement afin de les aider
        
    • en développement pour aider ceux-ci
        
    • en développement en vue de les aider
        
    Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Il importe donc d’encourager la passation de marchés avec les pays en développement pour les aider à faire face à leurs difficultés économiques. UN ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية.
    La Chine apportait une assistance économique et technique à d'autres pays en développement pour les aider à réaliser leur droit au développement. UN وقدمت الصين المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى سائر البلدان النامية لمساعدتها في إعمالها حقها في التنمية.
    :: Renforcer le flux de l'assistance financière et technique vers les pays en développement, afin de les aider à mettre en oeuvre le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation; UN :: زيادة تدفق المساعدات المالية والفنية على البلدان النامية لمساعدتها في تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية؛
    Les pays développés devraient coopérer avec les pays en développement pour aider ceux-ci à surmonter les difficultés auxquelles ils se trouvent confrontés, et leur apporter une assistance technique comme ils l'ont promis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون مع البلدان النامية لمساعدتها في التغلب على الصعوبات التي تواجهها وأن تزودها بالمساعدة الفنية، حسبما وعدت.
    À cet égard, la Commission, tenant compte des besoins et de la situation propres aux pays en développement et du principe de la responsabilité commune mais modulée, prie instamment les pays développés d'intensifier leurs efforts pour encourager le transfert des techniques appropriées aux pays en développement en vue de les aider dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، ومع مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، وبالاستناد إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها في الوقت نفسه، فإن اللجنة تحث البلدان المتقدمة النمو على تكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيات المناسبة إلى البلدان النامية لمساعدتها في هذه الجهود.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Les institutions de donateurs doivent placer davantage l'accent sur la formation ainsi que sur l'assistance technique et financière aux pays en développement pour les aider à mettre en place des pratiques forestières et agricoles durables. UN وعلى الوكالات المانحـة أن تولـي المزيد من اﻹهتمام للتدريب وكذلك للمساعدة التقنية والمالية التي تقدم للبلدان النامية لمساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة في اﻷحراج وفــي الممارســات الزراعية.
    En même temps, les pays industrialisés doivent oeuvrer avec les pays en développement pour les aider à combattre les changements climatiques et la perte de biodiversité et à relever d'autres défis que pose l'environnement mondial. UN وفي الوقت نفسه، لابُد للبلدان الصناعية أن تعمل مع البلدان النامية لمساعدتها في مكافحة تغير المناخ، والخسائر في التنوع اﻷحيائي والتحديات البيئية العالمية اﻷخرى.
    Une assistance technique devrait être fournie aux pays en développement pour les aider à mettre à profit les engagements pris dans le cadre de cet accord. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لمساعدتها على الاستفادة من التزامات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Cela étant, les accords plus récents renferment des dispositions en vertu desquelles les pays développés Parties auxdits accords se sont engagés à transférer des ressources financières aux pays en développement pour les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN غير أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف المبرمة مؤخرا تتضمن أحكاما تلزم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بأن تنقل موارد مالية إلى البلدان النامية لمساعدتها في مواجهة التزاماتها.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    À cet égard, il a été demandé à la CNUCED de renforcer sa visibilité et son efficacité, et la communauté internationale a été appelée à se montrer solidaire des pays en développement pour les aider à faire face à leurs besoins. UN وفي هذا المضمار، دُعي الأونكتاد إلى العمل على تعزيز حضوره وفعاليته ودُعي المجتمع الدولي إلى إبداء التضامن مع البلدان النامية لمساعدتها على الوفاء باحتياجاتها.
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Enfin les Émirats arabes unis demandent le renforcement de l'aide au développement aux pays en développement pour les aider à mettre en place un environnement favorable à la promotion de leur société en général et des femmes en particulier. UN وطالبت، أخيراً، بتعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية لمساعدتها على توفير بيئة ممكِّنة للنهوض بمجتمعاتها عموماً والنهوض بالمرأة على وجه الخصوص.
    La CNUCED devrait également continuer de fournir d'importants conseils stratégiques aux pays en développement pour les aider à mieux appréhender les perspectives et les enjeux de la mondialisation et de l'interdépendance. D. Examen des progrès de la mise en œuvre UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية الهامة المتعلقة بالسياسات العامة إلى البلدان النامية لمساعدتها على التصدي للصعوبات القائمة والإفادة بالفرص المتاحة في ظل العولمة والترابط.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur la coopération technique entretenue par le Japon avec les pays en développement pour les aider à renforcer leur système judiciaire et à former les fonctionnaires. UN وطلبت تونس مزيداً من المعلومات عن التعاون التقني لليابان مع البلدان النامية لمساعدتها في تعزيز نظمها القضائية وتدريب المسؤولين.
    La CNUCED devrait continuer à axer ses travaux analytiques sur les tendances émergentes afin de mettre au point les politiques dans les domaines de plus en plus interdépendants du commerce, de l'investissement, de la technologie et des finances, ainsi que fournir une assistance technique aux pays en développement pour les aider à se préparer pour les négociations commerciales. UN وينبغي أن يستمر اﻷونكتاد في تركيز أعماله التحليلية على الاتجاهات المستجدة لرسم السياسات في مجالات يتزايد الترابط فيما بينها هي التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والتمويل، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية لمساعدتها فيما تقوم به من أعمال تحضيرية للمفاوضات التجارية.
    Nous devons œuvrer avec les pays en développement afin de les aider à mettre sur pied les systèmes de santé dont ils ont besoin pour soigner les personnes infectées. UN وعلينا أن نعمل مع البلدان النامية لمساعدتها على بناء النظم الصحية التي تحتاجها لعلاج المصابين.
    Quant à la communauté internationale, il lui appartient d'intensifier l'assistance qu'elle apporte aux pays en développement afin de les aider à préserver leur stabilité économique et sociale et les droits et intérêts fondamentaux des femmes et des enfants. UN كما يجب على المجتمع الدولي زيادة مساعداته المقدمة للبلدان النامية لمساعدتها على الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي وضمان الحقوق والمصالح الأساسية للنساء والأطفال.
    Ils ont souligné qu'il fallait créer des infrastructures de l'information et de la communication dans les pays en développement pour aider ceux-ci à faire réellement partie du " village mondial " . UN وشددوا على أهمية إنشاء هياكل أساسية للمعلومات والاتصال في البلدان النامية لمساعدتها على أن تصبح بحق جزءا من " القرية العالمية " .
    e) Fournir une assistance technique aux petits États insulaires en développement en vue de les aider à élaborer des arrangements institutionnels visant à assurer l'enregistrement de brevets portant sur des biens intellectuels et l'identification des partenaires éventuels pour une commercialisation de grande envergure; UN (هـ) تقديم المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها في وضع ترتيبات مؤسسية تفضي إلى تسجيل براءات الاختراع الفكرية وتحديد الشركاء المحتملين لتحقيق التسويق الكامل لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد