Les pays en développement continuent de rencontrer d'immenses difficultés et des contraintes apparemment insurmontables dans la mise en œuvre des engagements du Programme d'action. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تواجه تحديات هائلة وعوائق يبدو من المستحيل اجتيازها في تنفيذ التزامات برنامج العمل. |
Nous nous devons, néanmoins, de signaler que les pays en développement continuent de se heurter à certains obstacles, qui rendent difficile leur propre développement durable. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة. |
Beaucoup de pays en développement restent dépendants de l'économie rurale pour la création d'emplois, la formation de revenu et les recettes d'exportation. | UN | فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير. |
Les pays en développement restent par ailleurs assez vulnérables aux chocs extérieurs. | UN | والبلدان النامية ما زالت أكثر تعرضا للصدمات الخارجية. |
4. Force est de reconnaître qu'en dépit des efforts déployés l'écart entre pays développés et pays en développement reste beaucoup trop important. | UN | ٤ - ورغم الجهود السابقة، يجب الاعتراف بأن الفجــوة بين البلدان المتقدمــة والبلدان النامية ما زالت كبيرة إلى حد غير مقبول. |
Le lecteur ne trouvera pas même une timide référence au fait qu'en conséquence de l'intensification du processus de répartition inégale de la richesse au niveau international, l'écart économique entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. | UN | لن يجد القارئ أي إشارة ولو كانت محتشمة الى حقيقة أن الفجوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت تتسع نتيجة لتكثيف عملية التوزيع غير المتكافئ للثروة على المستوى الدولي. |
Profondément préoccupée par le fait que les obligations imposées par le service de la dette restent lourdes, que les facteurs déterminant la capacité de payer n'ont pas évolué à proportion desdites obligations pour la majorité des pays en développement, et que la perspective de voir se réduire les effets défavorables de la charge de la dette sur le processus de développement dans les pays en développement demeure aléatoire, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق لكون التزامات خدمة الديون ما زالت مرتفعة، ولكون العوامل المحددة للقدرة على الدفع لم تتحرك على نحو يساير التزامات خدمة الديون الواقعة على عاتق أغلبية البلدان النامية، ولكون احتمالات خفض ما لعبء الديون من آثار معاكسة على عملية التنمية في البلدان النامية ما زالت غير متيقن منها، |
Toutefois, la plupart des pays en développement demeurent en marge de cette tendance à l'amélioration et leur situation générale se détériore davantage. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
Les options offertes lors des conférences internationales ont parfois eu des effets intéressants, mais la plupart des pays en développement sont encore confrontés à une lourde charge d'endettement. | UN | وقالت إن الخيارات المطروحة على الاجتماعات الدولية أدت أحياناً إلى آثار ملموسة ولكن معظم البلدان النامية ما زالت ترزح تحت عبء فادح من الديون. |
Or, les pays en développement ont toujours des difficultés à assurer aux ménages et aux entreprises un approvisionnement énergétique suffisant et fiable, à un coût abordable. | UN | إلا أن البلدان النامية ما زالت تواجه تحديات في تزويد الأفراد والشركات بإمدادات طاقة كافية وموثوق بها ومقبولة التكلفة. |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, ce qui grève considérablement leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها على حساب تكلفة باهظة بالنسبة لاقتصاداتها، |
Notant que les pays en développement continuent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la dette, au prix de sacrifices considérables pour leur économie, | UN | وإذ تلاحظ أن البلدان النامية ما زالت تفي بالتزامات ديونها بما يحمل اقتصاداتها تكلفة كبيرة، |
Les chiffres montrent que les pays en développement continuent de fournir aux pays riches et industrialisés plus de ressources financières qu'ils n'en reçoivent. | UN | وتثبت الأرقام بأن البلدان النامية ما زالت تمثل مصدر صافي الموارد المالية الصادرة إلى العالم الغني والصناعي. |
Les pays en développement continuent de souffrir grandement des politiques protectionnistes des pays développés. | UN | 55 - واستطرد قائلاً إن البلدان النامية ما زالت تعاني كثيراً من السياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو. |
42. Il est regrettable que les pays en développement restent sous-représentés dans la catégorie des administrateurs et parmi les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لأن البلدان النامية ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |
Les pays en développement restent marginalisés dans les domaines du commerce, des finances et du progrès technique. | UN | 64 - وذكر إن البلدان النامية ما زالت تعاني من التهميش في مجالات التجارة والتمويل والتقدم التكنولوجي. |
Mais une chose a peu changé : un grand nombre de pays en développement restent largement tributaires des exportations des produits de base. | UN | ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية. |
49. Cependant, les pays en développement restent confrontés à des problèmes de fond. | UN | 49- غير أن البلدان النامية ما زالت تواجه مشاكل أساسية. |
4. Force est de reconnaître qu'en dépit des efforts déployés l'écart entre pays développés et pays en développement reste beaucoup trop important. | UN | ٤ - ورغم الجهود السابقة، يجب الاعتراف بأن الفجــوة بين البلدان المتقدمــة والبلدان النامية ما زالت كبيرة إلى حد غير مقبول. |
9. Il faut bien reconnaître qu'en dépit des efforts déployés, l'écart entre pays développés et pays en développement reste beaucoup trop important. | UN | ٩ - ويجب الاعتراف بأنه، رغم الجهود السابقة، فإن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت كبيرة بشكل غير مقبول. |
À cet égard, le manque de ressources et d'infrastructures des pays en développement continue de peser sur leur capacité de produire des statistiques relatives aux TIC. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية ما زالت محدودية الموارد والبنى الأساسية تؤثر على قدرتها على إنتاج إحصاءات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
c) Cependant, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure par trop vaste et les pays en développement continuent d'avoir du mal à participer au processus de mondialisation et courent le risque d'être marginalisés, voire même exclus de ses bienfaits; | UN | )ج( في نفس الوقت، فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت واسعة بشكل غير مقبول، وما زالت البلدان النامية تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة وهي قد تواجه خطر أن تصبح مهمشة ومستبعدة فعليا من التمتع بفوائدها؛ |
Réaffirmant que les petits États insulaires en développement demeurent un cas particulier au regard du développement durable, en raison des facteurs de vulnérabilité qui les caractérisent, | UN | إذ نؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من حالات التنمية المستدامة بالنظر إلى مواطن الضعف الخاصة التي تنفرد بها، |
Bien qu'il soit communément accepté que des succès importants aient été enregistrés pendant la décennie qui a suivi le Programme d'action, il est vrai qu'il reste encore beaucoup à faire car la plupart des pays en développement sont encore très loin des objectifs qui ont été établis à la Conférence du Caire. | UN | ومع أن المتفق عليه بصورة عامة هو أن العقد الذي تلا اعتماد برنامج العمل كان عقدا ناجحا بقدر كبير، إلا أن حقيقة الأمر هي أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، لأن غالبية البلدان النامية ما زالت بعيدة كل البعد عن الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القاهرة. |
Nous avons expliqué que nos gouvernements ont été proactifs; cependant, les petits États insulaires en développement ont toujours besoin d'une aide financière pour améliorer leur capacité à relever les défis posés par le changement climatique. | UN | كنا قد أشرنا إلى أن حكوماتنا قد تبنت سياسات استباقية، غير أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت بحاجة إلى دعم مالي لتعزيز قدرتها على الاستجابة للتحديات الناجمة عن تغير المناخ. |
Les pays en développement sont toujours victimes du fléau de la pauvreté, du manque de ressources et de la marginalisation. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تعاني من آفة الفقر، وانعدام الموارد، والتهميش. |