Toutes ces faiblesses mettent gravement en péril la survie même de pays en développement comme Sainte-Lucie. | UN | فهذه العيوب جميعها تشكل أخطاراً جدية تهدد بقاء البلدان النامية مثل سانت لوسيا. |
Cependant, elle exige d'immenses ressources complémentaires dont ne disposent pas les pays en développement comme la Dominique. | UN | بيد أنها تتطلب موارد إضافية كبيرة لا تمتلكها البلدان النامية مثل دومينيكا. |
Néanmoins, il importe également de reconnaître la situation difficile des pays côtiers en développement comme le Mozambique, qui subissent les effets néfastes de la montée du niveau des mers. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أيضا أن ندرك محنة البلدان الساحلية النامية مثل موزامبيق التي تعاني من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Le changement climatique présente des défis compliqués aux petits États insulaires en développement tels que les Bahamas, et nous subissons certainement ses effets. | UN | يشكل تغير المناخ تحديات هائلة أمام الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل جزر البهاما ونحن بالتأكيد ضعفاء أمام أثاره. |
La Chine a également a assuré la formation du personnel spécialisé en matière de handicap de pays en développement tels que le Vietnam et la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما تقوم الصين بتدريب الموظفين المرتبطين بالإعاقة لبعض البلدان النامية مثل فييت نام وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous sommes tous parfaitement conscients des difficultés sans précédent auxquelles les petits États insulaires en développement comme Vanuatu se retrouvent confrontés aujourd'hui. | UN | وندرك جميعا كل الإدراك التحديات غير المسبوقة التي أصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فانواتو تواجهها اليوم. |
Nous pourrions donc sous peu voir disparaître les industries sucrières des nations en développement comme la Barbade, la Jamaïque, Saint-Kitts-et-Nevis, le Mozambique et le Guatemala. | UN | ولهذا، قد نودع قريبا صناعات السكر في البلدان النامية مثل بربادوس، وجامايكا، وسانت كيتس ونيفس، وموزامبيق، وغواتيمالا. |
Dans les pays en développement comme le Pérou, la pauvreté a un visage de femme et un visage d'enfant. | UN | في البلدان النامية مثل بيرو، يصيب الفقر بصفة خاصة النساء والأطفال. |
22. L'un des problèmes qui préoccupent les pays en développement comme le Mozambique est l'insuffisance des contrôles aux frontières. | UN | ٢٢ - وقالت إن من المسائل التي تشغل البلدان النامية مثل بلدها ضعف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
Ma délégation voudrait également faire remarquer que la perte de ressources humaines due à l'émigration continue de freiner la réalisation des objectifs de développement national dans des pays en développement comme le mien. | UN | ويود وفد بلدي أن يذكر أيضا أن إهدار الموارد البشرية عن طريق الهجرة ما زال يعرقل إنجاز أهداف التنمية الوطنية في البلدان النامية مثل البلد الذي أنتمي إليه. |
Par conséquent, les conflits civils et les taux de criminalité augmentent, ce qui menace la stabilité et la sécurité de pays en développement comme le mien. | UN | ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي. |
Ces régimes permettent de renforcer les préférences accordées et de couvrir certains produits occupant une place particulièrement importante dans les échanges des pays en développement, comme les bananes et le sucre. | UN | وتمنح هاتان الخطتان امتيازات أكبر وتشمل بعض المنتجات الحساسة بالنسبة لتجارة البلدان النامية مثل الموز والسكر. |
La Conférence s'est également distinguée par l'émergence de coalitions nouvelles et efficaces de négociation constituées par les pays en développement comme le G20 sur l'agriculture. | UN | ووقف المؤتمر أيضاً على ظهور تحالفات تفاوض جديدة وفعالة للبلدان النامية مثل مجموعة الحكومات العشرين بشأن الزراعة. |
Étant donné la féminisation de la pauvreté dans des pays en développement comme la Barbade, tous les efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté doivent manifestement cibler les femmes. | UN | وأوضحت أنه نظرا لتأنيث الفقر في البلدان النامية مثل بلدها ، فإن أي جهود للقضاء على الفقر لا بد أن تستهدف المرأة بوضوح. |
Le développement durable reste une priorité principale pour les petits États insulaires en développement comme les États fédérés de Micronésie. | UN | وتبقى التنمية المستدامة على رأس أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل ميكرونيزيا، ولكن لا يمكننا أن نحققها وحدنا. |
Il y a trop d'intérêts en jeu pour chacun d'entre nous, et surtout pour les petits États insulaires en développement comme les Fidji. | UN | وهناك أخطار كثيرة بالنسبة لنا جميعا وبالذات للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فيجي. |
À cet égard, l'accès de tous au secteur financier reste un moyen important d'incitation à la mise en place de programmes de réduction de la pauvreté dans les pays en développement tels que le Royaume du Swaziland. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زال الشمول الاقتصادي حافزا هاما لبرامج تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية مثل مملكة سوازيلند. |
D'autres pays, dont des pays en développement tels que la Malaisie, ont également conclu des accords de ce type. | UN | وهناك بلدان أخرى بما فيها البلدان النامية مثل ماليزيا أبرمت هي الأخرى هذا النوع من الاتفاقات. |
De ce fait, les pays en développement tels que les Bahamas se voient offrir des possibilités et sont en même temps confrontés à des défis sans précédent. | UN | وهنا تتاح للبلدان النامية مثل جزر البهاما فرص وتحديات تفوق الحصر. |
Des prescriptions environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, tels que les textiles, les articles en cuir et les chaussures. | UN | وهناك متطلبات بيئية أشد صرامة في القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Cette épidémie silencieuse plonge les individus dans la pauvreté et ralentit la croissance économique, en particulier dans les pays pauvres tels que le nôtre. | UN | هذا الوباء الصامت يلقي بالناس في براثن الفقر، ويؤدي بالتالي إلى إبطاء النمو الاقتصادي، خاصة في البلدان النامية مثل بلدنا. |
Ce sont là des principes de la plus grande importance pour les pays en développement, tel que Myanmar, car ce sont ces principes qui leur garantissent la réalité non seulement théorique mais pratique de leur indépendance. | UN | هذه مبادئ ذات أهمية قصوى للدول النامية مثل ميانمار حتى يمكن أن يكون لها استقلال ليس اسما فقط وإنما في الحقيقة أيضا. |
Les préoccupations des pays en développement, telles que la protection contre la violence, le manque de soins et les mauvais traitements, et la protection sociale des personnes âgées dans les zones rurales ont également été évoqués. | UN | كما أثير عدد من اهتمامات البلدان النامية مثل حماية كبار السن في المناطق الريفية من العنف والإهمال وسوء المعاملة وتقديم الرعاية لهم. |