ويكيبيديا

    "النامية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement avec
        
    • en développement et les
        
    • en développement tout en
        
    • en développement en tenant
        
    • en développement aux
        
    • en développement face aux
        
    • en développement à
        
    • en développement auprès
        
    • en développement en mettant
        
    Le déséquilibre structurel du commerce des pays en développement avec les pays développés rend les premiers de plus en plus vulnérables. UN إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا.
    Nous avons décidé d'intensifier la contribution des pays en développement avec des mesures à prendre dans le cadre du développement durable. UN واتفقنا على زيادة الإسهامات من البلدان النامية مع اتخاذها إجراءات في إطار التنمية المستدامة.
    Il convenait, a-t-on fait observer, d'envisager de mettre en balance les besoins des pays en développement et les droits de propriété liés aux transferts de technologie. UN 51 - وأشير أيضا إلى ضرورة النظر في موازنة متطلبات الدول النامية مع حقوق الملكية المرتبطة بنقل التكنولوجيا.
    Il importe donc de reconnaître les efforts déployés par les pays en développement tout en continuant à les aider, et de ne pas dissocier politiques nationales et soutien mondial. UN ولذلك فمن المهم الاعتراف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية مع مواصلة تقديم المساعدة لها، وعدم الفصل بين السياسات الوطنية والدعم العالمي.
    Il faudrait donc définir les besoins des pays en développement en tenant compte des ressources dont ceux-ci disposent; UN لذلك ينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية مع وضع مواردها الموجودة في الاعتبار ؛
    :: Comment faudrait-il financer l'accroissement de la capacité d'adaptation des pays en développement aux changements climatiques? UN :: ما هي الكيفية التي ينبغي بها تمويل زيادة تكيف البلدان النامية مع تغير المناخ؟
    Une initiative avait été lancée par le FMI et la Banque mondiale en vue d'appuyer les efforts d'ajustement des pays en développement face aux incidences de la libéralisation du commerce multilatéral, en particulier pour résoudre les problèmes temporaires de balance des paiements liés à l'effritement des préférences et à la perte de recettes tarifaires. UN وأطلق صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مبادرة لدعم تكيف البلدان النامية مع أثر التحرير التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما الاحتياجات المؤقتة لميزان المدفوعات الناجمة عن تآكل الأفضليات وفقدان إيرادات التعريفات.
    La Conférence a également lancé l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, première tentative visant à jumeler des villes de pays en développement avec la ville de Kitakyushu, afin d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. UN وأعلن المؤتمر أيضا مبادرة كيتاكوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي أول محاولة لتوأمة مدن البلدان النامية مع مدينة كيتاكوشو بهدف تحسين الإدارة البيئية الحضرية.
    1. Compatibilité de la coopération économique entre pays en développement avec la mondialisation et la libéralisation UN ١ - انسجام التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية مع العولمة والتحرير
    17. La prime à la qualification a augmenté cependant dans nombre de pays en développement avec quelques exceptions. UN 17- إلا أن علاوة المهارة قد ارتفعت في كثير من البلدان النامية مع بعض الاستثناءات.
    Convient que des centres régionaux pour l'adaptation seront renforcés et, s'il y a lieu, mis en place dans les régions en développement avec l'appui des pays développés parties. UN يوافق على تعزيز مراكز التكيف الإقليمية وعلى إنشائها، عند الضرورة، في مناطق البلدان النامية مع تقديم دعم من البلدان المتقدمة الأطراف.
    Dans le secteur des produits industriels, il eût fallu, au lieu d'une analyse qualitative, une étude comparant la structure des exportations des pays en développement et les principales concessions des pays développés, ce qui aurait permis d'établir une liste indicative de débouchés, dont on aurait pu tirer des éléments se prêtant à une coopération technique. UN وانتقل إلى المنتجات الصناعية فقال إنه بدلاً من الاضطلاع بتحليل نوعي، تقتضي الضرورة الاضطلاع بدراسة تقارن هيكل صادرات البلدان النامية مع أبرز تنازلات البلدان المتقدمة. وهذا كان يمكن أن يؤدي إلى وضع قائمة ارشادية بالفرص المتاحة يمكن أن تُستخلص منها عناصر للتعاون التقني.
    Tous ces sommets ne sont rien d'autre que le fruit du vaste consensus de l'ONU concernant la convergence entre les politiques intérieures des pays en développement et les politiques de coopération des pays développés en vue de relever la qualité de vie des habitants de la planète au XXIe siècle et, partant, d'assurer le respect des droits de l'homme. UN ولا تعكس مؤتمرات القمة هذه جميعا أقل من توافق آراء الأمم المتحدة الواسع الذي تلتقـي فيه السياسات الداخلية للبلدان النامية مع السياسات التعاونية في البلدان المتقدمة النمو، لتحسين مستوى معيشة سكان العالم في القرن الحادي والعشرين، ومن ثــم كفالة حقوق الإنسان.
    17. Soulignons que les petits États insulaires en développement et les partenaires de développement régionaux et internationaux concernés doivent œuvrer de concert à l'élaboration et à l'exécution d'initiatives régionales de protection et de gestion durable des ressources côtières et marines ; UN 17 - نشدد على ضرورة أن تعمل الدول الجزرية الصغيرة النامية مع الشركاء في التنمية المعنيين على الصعيدين الإقليمي والدولي لوضع وتنفيذ مبادرات إقليمية لتعزيز الحفاظ على الموارد الساحلية والبحرية والإدارة المستدامة لها؛
    Ce dernier concept est confronté à un double défi : d'une part, améliorer les niveaux de vie des pays en développement tout en réduisant leur empreinte environnementale et, d'autre part, atténuer l'empreinte environnementale des pays développés sans abaisser leurs niveaux de vie. UN ويواجه هذا المفهوم الأخير تحديا مزدوجا: لتحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية مع خفض ما يتخلف عنهم من تأثير على البيئة من جانب، ولتقليل الآثار البيئية للبلدان المتقدمة النمو من دون خفض لمستويات المعيشة فيها، من جانب آخر.
    Le Secrétaire général a aussi souligné qu'il fallait donner une suite à la décision prise en 2005 par les dirigeants du monde entier de promouvoir les avantages offerts par les biotechnologies pour les pays en développement tout en limitant le risque de détournement de ces acquis. UN وشدد الأمين العام أيضا على الحاجة إلى متابعة القرار الذي اتخذه زعماء العالم في عام 2005 بالعمل على وصول فوائد التكنولوجيا الإحيائية إلى البلدان النامية مع التخفيف من حدة مخاطر إساءة استعمالها.
    Il faut également favoriser un redressement durable et ouvert à tous, et fournir un appui continu aux efforts de développement durable que déploient les pays en développement, en tenant compte comme il se doit du principe d'appropriation et d'autorité dans l'application des stratégies et politiques nationales. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز الانتعاش الشامل والمتواصل، وتوفير الدعم المستمر لجهود التنمية المستدامة، من جانب البلدان النامية مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الملكية والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    6. Un appui sera assuré aux pays en développement en tenant compte des besoins propres aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires en développement, ainsi qu'aux pays à économie en transition, la priorité étant accordée à ceux qui disposent de moins de moyens. UN 6 - يتوفر الدعم المقدم من البرنامج الخاص للبلدان النامية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع إعطاء الأولوية للبلدان الأقل قدرة.
    C'est pourquoi il convient d'adapter les 38 programmes d'activités énumérés dans le Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en oeuvre de la coopération technique entre pays en développement aux réalités et à l'évolution du climat politique et économique international. UN وعليه، ينبغي بذل جهود لتكييف برامج النشاط الثمانية والثلاثين المذكورة في برنامج عمل بوينس أيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع حقائق المناخ السياسي والاقتصادي الدولي المتغير.
    Une initiative avait été lancée par le FMI et la Banque mondiale en vue d'appuyer les efforts d'ajustement des pays en développement face aux incidences de la libéralisation du commerce multilatéral, en particulier pour résoudre les problèmes temporaires de balance des paiements liés à l'effritement des préférences et à la perte de recettes tarifaires. UN وأطلق صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مبادرة لدعم تكيف البلدان النامية مع أثر التحرير التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما الاحتياجات المؤقتة لميزان المدفوعات الناجمة عن تآكل الأفضليات وفقدان إيرادات التعريفات.
    L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans ses nombreux projets de coopération technique aide les pays en développement à produire leurs matériaux de construction en tirant parti des ressources locales. UN وواصلت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تنفيذ مجموعة متنوعة من مشاريع التعاون التقني من أجل الإنتاج الصناعي لمواد البناء في البلدان النامية مع تركيز شديد على إستخدام الموارد المحلية.
    Il faudrait accorder une plus grande attention à la dette contractée par les pays en développement auprès des institutions financières multilatérales, et il importe de respecter des paramètres déterminés pour en négocier la restructuration. UN وأضافت أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للديون التي تعاقدت عليها البلدان النامية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، نظرا ﻷنه يلزم مراعاة بارامترات مختلفة لدى التفاوض على إعادة جدولة تلك الديون.
    En outre, les donateurs doivent honorer leur engagement d'augmenter le financement des activités opérationnelles de développement et de financer l'aide aux pays en développement, en mettant l'accent sur les pays les moins avancés, pour leur permettre d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les OMD. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يفي المانحون بالتزاماتهم بزيادة التمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وتمويل المعونة إلى البلدان النامية مع التركيز بشكل خاص على مساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد