La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
Il était frappant de voir que les investissements étrangers directs représentaient actuellement une part plus importante de la formation intérieure brute de capital dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
En outre, la part que représente le coût moyen des catastrophes dans le produit national brut peut être 20 fois plus importante dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | كما أن متوسط التكاليف المترتبة على الكوارث كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي قد يكون أعلى بعشرين مرة في البلدان النامية منه في البلدان الصناعية. |
Le pourcentage d'enquêtes ayant débouché sur des mesures restrictives a été plus important pour les pays en développement que pour les pays développés, les exportateurs les plus touchés étant la Chine et la province chinoise de Taiwan; il a été faible dans le cas du Japon. | UN | وكان نصيب القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية أعلى بالنسبة للبلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وبلغ أعلى مستوى له بالنسبة للصين ومقاطعة تايوان الصينية؛ وكان منخفضا في حالة اليابان. |
L'accès Internet, notamment à haut débit, s'améliore, quoique plus lentement dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | والنفاذ إلى الإنترنت، بما في ذلك إنترنت النطاق العريض، آخذٌ في التوسُّع، وإن كان هذا التوسُّع أكثر بطئاً في البلدان النامية منه في البلدان المتقدِّمة. |
Les effets économiques des dépenses militaires sont encore plus négatifs pour les pays en développement que pour les pays plus avancés. | UN | 5 - وتترتب آثار اقتصادية على النفقات العسكرية يكون وقعها أشد على البلدان النامية منه على البلدان المتقدمة النمو. |
Le vieillissement de la population étant beaucoup plus rapide dans les pays en développement que dans les pays développés, les pays en développement disposeront de moins de temps pour s'adapter à ses conséquences. | UN | ولما كان معدل شيخوخة السكان أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية سيتاح لها وقت أقل للتكيف مع عواقب شيخوخة السكان. |
Les engagements AGCS+ pris dans le cadre des ACR sont plus étendus pour les pays en développement que pour les pays développés, ce qui confirme l'importance de ces accords pour la libéralisation des services dans les pays en développement. | UN | ويكتسي نطاق ما تنص عليه الاتفاقات التجارية الإقليمية من التزامات إضافية إلى الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أهمية أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Malgré tous ces efforts, l'amélioration de la situation de la femme a été plus lente dans les pays en développement que dans les pays développés car, dans les premiers, les ressources font défaut pour exécuter des programmes spécifiques et le niveau d'éducation et de formation des femmes y est insuffisant. | UN | وعلى الرغم من جميع هذه الجهود فإن تحسين حالة المرأة كان أبطأ في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو ﻷن البلدان اﻷولى تفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة كما أن مستوى تعليم وتدريب المرأة بها غير كاف. |
7. Deuxièmement, le coût relatif et même absolu de la mise en conformité avec les normes pouvait être plus élevé pour les producteurs des pays en développement que pour ceux des pays développés. | UN | ٧- وأما القضية الثانية، فهي أن الامتثال لمعايير محددة قد يكون أكثر تكلفة، من حيث القيمة النسبية بل وحتى القيمة المطلقة، على المنتجين في البلدان النامية منه على المنتجين في البلدان المتقدمة. |
On peut penser que certains des échanges commerciaux Sud-Sud pourraient effectivement être détournés dans le sens Sud-Nord, car le Cycle prévoyait un programme de libéralisation moins sévère pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ومن المتصور أن بعض التدفقات التجارية بين الجنوب والجنوب يمكن أن تحول في الواقع نحو التجارة المتزايدة بين الجنوب والشمال، حيث أن الجولة قد حددت جدول تحرير أكثر تساهلا بالنسبة للبلدان النامية منه بالنسبة للبلدان المتقدمة. |
Le nombre d'utilisateurs par pays est moins important pour les pays en développement que pour les pays visés à l'annexe II. Les utilisateurs sont notamment des experts des ministères, des instituts de recherche et du secteur privé, des représentants des médias et des étudiants. | UN | وكان عدد المستخدمين بحسب البلدان أقل في البلدان النامية منه في البلدان المدرجة في المرفق الثاني. ويوجد بين المستخدمين خبراء في وزارات، ومؤسسات أبحاث، وصناعات من القطاع الخاص، وممثلون لوسائط الإعلام، وطلاب. |
14. Au cours des deux dernières décennies, le secteur s'est développé beaucoup plus vite dans les pays en développement que dans les pays développés, en partie du fait que le revenu disponible a augmenté et qu'il est désormais relativement moins onéreux et plus facile de voyager. | UN | 14- وعلى مدى العقدين الماضيين، سجّل القطاع نمواً أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، ويُعزى ذلك جزئياً إلى زيادة الدخل المتاح علاوة على أن السفر بات أسهل وأقل تكلفة نسبياً. |
La production de produits alimentaires de haute valeur comme les légumes, les fruits, la viande, le lait et les fleurs connait un taux de croissance nettement plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ويشهد إنتاج السلع الزراعية المرتفعة القيمة مثل الخضروات والفواكه واللحوم والألبان والزهور ارتفاعا أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو(). |
Les plans et stratégies relatifs au tourisme durable sont encore plus importants dans les petits États insulaires en développement que dans les autres pays car il s'agit pour ceux-ci de prévenir une exploitation excessive de la capacité de charge qui ne manquerait pas de causer des dégâts à l'environnement et de nuire au tourisme. | UN | 45 - وتعد الخطط والاستراتيجيات الوطنية للسياحة المستدامة أهم في الدول الجزرية الصغيرة النامية منه في البلدان الأخرى: إذ يتعين الحؤول دون الإفراط في التنمية بما يتجاوز حد التحمل لأن ذلك سيؤدي إلى إلحاق الضرر بالأصول البيئية وبالتالي إلى انهيار قطاع السياحة. |
L'impact de la crise a été bien moindre dans les pays en développement que dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui ont accusé un fléchissement de 3 % en 2009 et n'ont connu qu'une reprise timide de moins de 1 % en 2010 (18,1 % contre 17,3 %). | UN | وقد كان أثر الأزمة أخف بكثير على البلدان النامية منه على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي شهدت انخفاضا بلغ 3 في المائة في عام 2009 وانتعاشا فاتراً في عام 2010 بأقل من 1 في المائة (من 17.3 في المائة إلى 18.1 في المائة). |