La mondialisation peut entraîner la marginalisation des pays en développement et des pays les moins avancés, si ceux-ci ne s'adaptent pas afin de profiter au maximum des avantages qu'elle présente. | UN | ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد. |
Nous restons convaincus que cette Assemblée prouvera qu'elle est prête à compléter les capacités limitées des pays en développement et des pays les moins avancés en soutenant leurs efforts nationaux contre la pandémie. | UN | وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء. |
Les changements économiques, commerciaux et financiers et le développement mondial sont étroitement liés. Les lacunes des structures économiques des pays en développement et des pays les moins avancés continuent d'entraver le développement et de freiner les progrès dans la réalisation des OMD. | UN | إن تطورات الأوضاع الاقتصادية والمالية والتجارية في العالم تأخذ برقاب بعضها البعض، وما فتئت اختلالات البنى الاقتصادية في العديد من البلدان النامية والأقل نموا تشكل معضلة تعوق تحقيق التقدم على مسار تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Pendant de nombreuses années, nous avons entendu dans diverses instances que les pays en développement et les pays les moins avancés devaient garantir la bonne gouvernance de leurs affaires publiques, principale condition préalable au succès. | UN | ولقد سمعنا لسنوات عديدة في مختلف المحافل أن البلدان النامية والأقل نموا يجب أن تكفل الحكم الرشيد كشرط رئيسي للنجاح. |
Tous les États du monde ont accordé, notamment après la fin de la guerre froide, de plus en plus d'importance à la question du développement social et économique, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | لقد أبدت جميع دول العالم، خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة، اهتماما متزايدا ومتجددا بموضوع التنمية الاجتماعية والاقتصادية، خاصة في الدول النامية والأقل نموا. |
La meilleure façon de garantir un ordre international stable consiste à fournir aux pays en développement et aux pays les moins avancés des connaissances et des possibilités d'avancement dans le domaine économique, social et technologique. | UN | وأفضل سبيل لضمان نظام دولي مستقر توفير المعرفة وفرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتكنولوجي للبلدان النامية والأقل نموا. |
Nous demandons instamment aux membres de participer de façon constructive à l'examen des thèmes du programme de Doha et soulignons l'importance qu'il y a à mettre l'accent sur les questions prioritaires pour améliorer les niveaux de vie des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ونحث الأعضاء على المشاركة بشكل بناء في مناقشة مواضيع برنامج عمل الدوحة، ونؤكد أهمية التركيز على المسائل ذات الأولوية لتحسين ورفع مستوى المعيشة في البلدان النامية والأقل نموا. |
Aux termes du paragraphe 15 de la Déclaration, les négociations sur le commerce des services seront menées en vue de promouvoir la croissance économique de tous les partenaires commerciaux et le développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وتنص الفقرة 15 من الإعلان على أن المفاوضات تجري بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et des pays les moins avancés, dont la performance économique peut être indûment affectée par des conflits régionaux ou des catastrophes naturelles. | UN | ويصح هذا على وجه الخصوص في حالة البلدان النامية والأقل نمواً، التي يمكن لأدائها الاقتصادي أن يتأثر بالنزاعات الإقليمية أو الكوارث الطبيعية. |
Les domaines couverts par le programme à moyen terme correspondent bien au plan de développement des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | 6- وقال إن المجالات التي يغطيها البرنامج على المدى المتوسط وثيقة الصلة بجدول أعمال التنمية للبلدان النامية والأقل نموا. |
17. Appelle les États membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Les pays en développement attachent une importance particulière à la reconnaissance du principe selon lequel l'étendue des engagements et le moment auquel ils seront contractés seront liés aux capacités de mise en œuvre des pays en développement et des pays les moins avancés et, lorsque les capacités nécessaires n'existent pas, la mise en œuvre ne sera pas requise. | UN | ويكتسب الاعتراف بالمبدأ القائل بأن مدى وتوقيت الدخول في التزامات ستكون له صلة بتوظيف قدرات البلدان النامية والأقل نموا، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وكذلك المبدأ القائل بعدم ضرورة التوظيف في المجالات التي تفتقر فيها هذه البلدان إلى القدرات اللازمة. |
17. Appelle les États membres donateurs à user de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs pour régler le problème du fardeau de la dette extérieure des pays en développement et des pays les moins développés parmi les États membres de l'OCI; | UN | 17 - يناشد الدول الأعضاء المانحة استخدام نفوذها لدى الجهات المانحة في المجتمع الدولي للتغلب على عبء المديونية الخارجية للدول النامية والأقل نموا الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
De même, il est nécessaire que les politiques économiques et de développement internationales soient cohérentes, pour garantir une incidence positive globale et cumulative sur les efforts de développement dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وبالمثل، فإن ثمة حاجة إلى الاتساق في السياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية لكفالة ترك إحداث أثر إيجابي تراكمي وشامل على المساعي الإنمائية للبلدان النامية والأقل نموا. |
Dans la limite de ses moyens, Malte a été en mesure d'aider financièrement et de soutenir les ONG et les personnes désireuses de réaliser des projets dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | لقد تمكنت مالطة، بوسائلها المحدودة، من تقديم المساعدة المالية والدعم للمنظمات غير الحكومية والأفراد الراغبين لتنفيذ مشاريع في البلدان النامية والأقل نمواً. |
Le Koweït est considéré comme un pionnier sur le plan de la fourniture de tous types d'aide humanitaire et de secours aux pays durement touchés par des catastrophes naturelles, notamment dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | تعتبر دولة الكويت في طليعة الدول التي تقدم جميع أنواع المساعدات الإنسانية لإغاثة منكوبي الكوارث الطبيعية والمساهمة في رفع المعاناة عنهم ولا سيما الدول النامية والأقل نموا. |
La Tunisie souligne, encore une fois, la nécessité d'accélérer le rythme des pourparlers internationaux sur le climat et de faire prévaloir les intérêts humains sur les intérêts économiques afin de parvenir à un accord garantissant un minimum de dispositions à même de permettre de faire face aux défis majeurs inhérents aux changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | وتؤكد تونس مرة أخرى على ضرورة استحثاث نسق المباحثات الدولية حول المناخ وتغليب المصلحة الإنسانية على المنافع الاقتصادية من أجل التوصل إلى اتفاق يضمن القدر الأدنى من الإجراءات الكفيلة بمواجهة التحديات الكبرى التي يفرضها تغير المناخ خصوصا في البلدان النامية والأقل نموا. |
Cependant, les pays en développement et les pays les moins avancés continuent de se heurter à un obstacle supplémentaire : l'absence de statistiques précises et l'insuffisance des ressources pour mener des recherches scientifiques et entreprendre des activités de dépistage, ce qui aggrave le problème. | UN | غير أن تحديا آخر تعانيه البلدان النامية والأقل نموا يتمثل في غياب البيانات الدقيقة، مع شحة الموارد المتوفرة للبحث العلمي والمسح الميداني، مما يفاقم المشكلة، ويحد من القدرة على تلبية التدخلات الأساسية والاستجابة للتحديات الراهنة. |
Ils ont demandé instamment à la communauté internationale des donateurs et aux institutions financières d'élargir la portée et l'ampleur des initiatives en faveur de l'allégement de la dette de manière qu'elles s'étendent à tous les pays en développement et les pays les moins avancés dont le développement se heurte à des difficultés liées en particulier à la récession mondiale actuelle. | UN | وحثوا جماعة المانحين الدوليين والمؤسسات المالية على توسيع نطاق ومدى مبادرات تخفيف الديون لتشمل جميع البلدان النامية والأقل نموا التي تواجه صعوبات في التنمية وخاصة بسبب الركود الحاصل في الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن. |
Tandis que les Accords de l'OMC et, très récemment, la Déclaration ministérielle de Doha insistaient sur la nécessité d'accorder un traitement spécial et différencié aux pays en développement et aux pays les moins avancés membres, leur application avait été laissée à la discrétion des grandes puissances commerciales. | UN | وفي حين أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومؤخراً إعلان الدوحة الوزاري، قد شددت على ضرورة منح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان الأعضاء النامية والأقل نمواً، فإن تنفيذها قد خضع لتقدير السلطات التجارية الرئيسية. |
LANCE ÉGALEMENT UN APPEL aux États membres donateurs pour qu'ils usent de leur influence auprès de la communauté internationale des donateurs en vue de prendre des initiatives visant à permettre aux pays en développement et aux pays les moins avancés de l'OCI de faire face au fardeau de la dette extérieure, dans le cadre de la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | 9 - يناشد أيضا الدول الأعضاء التي تعد من الدول المانحة أيضا أن تستخدم نفوذها لدى المجتمع الدولي المانح لاتخاذ مبادرات للتغلب على مشكلة أعباء الديون الخارجية المستحقة علـى البلدان الأعضاء النامية والأقل نموا ، وذلك في مجال تنفيذ هذا القرار. |
Il importe de renforcer la capacité des États, en particulier des États en développement et des États les moins avancés, de mener des activités en matière d'état de droit et de s'acquitter de leurs obligations. | UN | 32 - ومن المهم تعزيز قدرات الدول، وبخاصة الدول النامية والأقل نموا، على الاضطلاع بأنشطة سيادة القانون والوفاء بالتزاماتها. |