ويكيبيديا

    "النامية والدول الجزرية الصغيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement et les petits États insulaires
        
    • en développement et des petits États insulaires
        
    • en développement et aux petits États insulaires
        
    • des petits États insulaires en
        
    À cet égard, on a demandé à la Réunion d'envisager de faire preuve d'une certaine souplesse s'agissant de cette obligation financière, afin de ne pas décourager les nominations par les pays en développement et les petits États insulaires en développement. UN وفي هذا الشأن، دُعي الاجتماع إلى أن ينظر في توخي المرونة في تطبيق هذا الالتزام المالي لتفادي ثني البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية عن ترشيح أعضاء للجنة.
    Le Japon accroîtrait également son aide financière et technique car de considérables ressources seront nécessaires pour financer les efforts d'adaptation par les pays en développement et les petits États insulaires. UN وستقدم اليابان أيضاً المزيد من المساعدات المالية والتقنية نظراً لأنه ستلزم موارد ضخمة لدعم جهود التكيف التي تقوم بها البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    Il ne suffit pas que les pays développés mettent au point des méthodes d'atténuation et d'adaptation: encore faut-il qu'elles puissent profiter aux personnes qui vivent dans les pays en développement et les petits États insulaires. UN فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها ليستفيد منها من يعيشون في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    Il devrait en particulier répondre aux besoins des pays en développement et des petits États insulaires en développement en les aidant à élaborer les demandes qu'ils soumettent à la Commission. UN والمطلوب من هذا المرفق على وجه الخصوص تلبية احتياجات البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بمساعدتها على إعداد الطلبات التي تقدمها إلى اللجنة.
    Ces solutions doivent garantir la sécurité alimentaire et un cadre de vie décent aux populations, notamment celles vivant en zones côtières, et en particulier pour celles des pays en développement et des petits États insulaires en développement. UN يجب أن تضمن هذه الحلول الأمن الغذائي ونوعية حياةٍ كريمة، خصوصاً للناس الذين يعيشون في المناطق الساحلية، ولا سيما لشعوب البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il ne suffit pas que les pays développés produisent des méthodes d'atténuation et d'adaptation si cellesci ne sont pas transmises aux pays en développement et aux petits États insulaires. UN فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    L'interaction entre les océans et l'atmosphère, par le biais de la montée du niveau de la mer et de l'apparition d'oscillations périodiques, suscite des interrogations sur le bien-être des générations actuelles et futures et met en lumière la vulnérabilité de nombreux États côtiers, en particulier les États en développement et les petits États insulaires en développement. UN ويثير التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، من خلال ارتفاع منسوب ماء البحر وحدوث تذبذبات دورية، القلق بشأن رفاه الأجيال الحالية والمقبلة ويؤكد ضعف كثير من الدول الساحلية، لا سيما الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    Par la suite, en 2002, l'Assemblée générale avait demandé au PNUE d'accroître les capacités des centres existants au sein du réseau de la Base de données sur les ressources mondiales afin d'aider les pays en développement et les petits États insulaires en développement à mener à bien les activités nécessaires à la délimitation des limites extérieures de leur plateau continental. UN وبعد ذلك، وفي عام 2002، دعت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى زيادة قدرة المراكز الموجودة داخل شبكة قاعدة بيانات موارد المعلومات العالمية لمساعدة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على إنجاز الأنشطة المطلوبة لترسيم الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Nous appuyons par conséquent les initiatives de l'ONU qui visent à aider les pays en développement et les petits États insulaires en développement à identifier et mettre en œuvre des stratégies nationales d'atténuation, afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre tout en favorisant le développement durable à l'échelle locale et une croissance économique plus propre. UN وبالتالي، نؤيد مبادرات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتخفيف بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، اقترانا مع تعزيز التنمية المستدامة المحلية والنمو الاقتصادي على نحو أنقى.
    Certaines régions du monde, dont de nombreuses petites communautés côtières dans les États en développement et les petits États insulaires en développement, sont fortement tributaires des fruits de mer pour leur sécurité alimentaire, y compris en ce qui concerne les aspects nutritionnels, les moyens de subsistance et le bien-être matériel. UN وهناك مناطق معينة من العالم، منها مجتمعات ساحلية عديدة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، تعتمد اعتمادا خاصا على الأغذية البحرية في تحقيق أمنها الغذائي بما يشتمل عليه ذلك من الجوانب التغذوية وسبل كسب الرزق والرفاه الاقتصادي.
    La COI a procédé à des évaluations mondiales et régionales des besoins en matière de renforcement des capacités dans le domaine de la recherche scientifique marine et de l'observation des océans, en particulier dans les pays en développement et les petits États insulaires en développement. UN 49 - وأجرت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تقييماً على الصعيدين العالمي والإقليمي لاحتياجات تنمية القدرات في مجال البحث العلمي البحري ورصد المحيطات، لا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Faisant valoir que l'établissement annuel des rapports nationaux faisait peser une lourde charge sur les pays en développement et les petits États insulaires en développement, un représentant a déclaré que la fourniture d'informations, à l'exception de celles strictement exigées au titre de la Convention, devrait être optionnelle et que le format de rapports devrait être modifié en conséquence. UN 71- وقال أحد الممثلين، إن تقديم التقارير الوطنية على أساس سنوي يمثل عبئاً ثقيلاً على البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، إن تقديم المعلومات باستثناء تلك المطلوبة بشدة بمقتضى الاتفاقية ينبغي أن يكون اختيارياً وينبغي تعديل استمارة تقديم التقارير على هذا الأساس.
    En tant que pays en développement sans littoral, l'Ouganda se félicite de la création, aux termes de la résolution 55/7 de l'Assemblée générale en date du 30 octobre 2000, d'un fonds d'affectation spéciale pour faciliter la préparation des dossiers présentés à la Commission des limites du plateau continental par les pays en développement et les petits États insulaires en développement. UN وترحب أوغندا، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، بإنشاء صندوق استئماني بموجب قرار الجمعية العامة 55/7 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 غرضه تيسير إعداد البيانات التي تقدم إلى لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le programme continuera d'accorder une attention particulière à l'objectif global de la promotion du développement durable, en particulier pour éliminer la pauvreté et répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique, des pays les moins avancés, des pays sans littoral, des pays de transit en développement et des petits États insulaires en développement, ainsi qu'à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وسيستمر البرنامج في إيلاء اهتمام خاص للهدف العام المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il a été proposé de tout mettre en œuvre pour promouvoir la cohérence du financement en faveur des États côtiers en développement et des petits États insulaires en développement, afin de soutenir leurs aspirations en matière de développement, notamment en ce qui concernait la formation au suivi, au contrôle et à la surveillance, ainsi que d'autres formes d'assistance technique. UN وارتُئي أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية بغرض تشجيع الاتساق في التمويل المقدم إلى الدول الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بهدف دعم طموحاتها الإنمائية، بما في ذلك ما يختص بالمساعدة على التدريب في مجال الرصد والرقابة والإشراف، وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    En ce qui concerne les États en développement et non parties, de nombreuses délégations ont préconisé une plus grande participation à l'Accord, en particulier des États en développement et des petits États insulaires en développement. UN 152 - وفيما يتعلق بالبلدان النامية وغير الأطراف، حث العديد من الوفود على المشاركة بقدر أكبر في الاتفاق، لا سيما من جانب البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    b) Évaluer les problèmes spécifiques des pays en développement et des petits États insulaires et veiller à ce qu'ils participent effectivement aux travaux du Groupe d'experts; UN (ب) تقييم المشاكل الخاصة بالبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة وكفالة مشاركتها الفعالة في أعمال الفريق؛
    L'orateur a précisé que les pays auxquels il était demandé de contribuer au Fonds vert pour le climat et de financer la lutte contre les changements climatiques n'étaient pas invités à le faire par charité mais plutôt à titre d'indemnisation en faveur de pays en développement et des petits États insulaires qu'ils ont lésés. UN وعلاوة على ذلك، أوضح أن البلدان التي يُطلب منها المساهمة في صندوق المناخ الأخضر وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ لا يُطلب منها ذلك على سبيل الصدقة، وإنما لتقديم تعويض فعلي للبلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة المتضررة.
    La représentante du Sri Lanka se dit préoccupée par le risque accru que le changement climatique fait courir aux pays en développement et aux petits États insulaires en développement. UN 41 - وأعربت عن القلق إزاء ازدياد الخطر الماثل أمام البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء تغير المناخ.
    Les intervenants ont noté qu'aujourd'hui le financement de l'action à engager dans le domaine climatique n'avait pas la même signification pour les pays en développement et les pays développés, mais ils ont estimé qu'on ne pouvait plus présenter les aides financières aux pays en développement et aux petits États insulaires comme des contributions de nature caritative. UN وأشار المشاركون إلى أن تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ تعني في الوقت الحاضر أمراً للبلدان النامية وأمراً آخر مختلفاً للبلدان المتقدمة، لكنهم خلصوا إلى أنه لم يعد بالإمكان تصوير الدعم المالي المقدم إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة على أنه صدقة.
    À cet égard, Greenpeace a souligné qu’il importait de renforcer les organismes régionaux de gestion des pêcheries, d’autant plus que l’Accord prévoyait de donner aux pays en développement et aux petits États insulaires les moyens de participer sur un pied d’égalité à ces organismes. UN ٧٠ - وفي هذا السياق، أكدت منظمة السلام اﻷخضر على أهمية تعزيز المنظمات اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، وبصورة خاصة على الشرط الوارد في الاتفاق والقاضي بتعزيز قدرة الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة على الاشتراك بصفة شركاء متساوين في الحقوق في تلك المنظمات.
    Efficacité du fonctionnement du Groupe chargé des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement UN فعالية أداء الوحدة المعنية بالبلدان غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد