ويكيبيديا

    "النامية وذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en développement en
        
    • en développement afin
        
    • en développement pour
        
    • en développement à
        
    • en développement d
        
    On peut obtenir une image plus précise de l'évolution des inégalités dans les pays en développement en étudiant l'évolution tendancielle de la part du revenu des 20 % les plus riches de la population, des 40 % intermédiaires et des 40 % les plus pauvres. UN يمكن الحصول على صورة أكثر تفصيلاً لكيفية تغير مستوى التفاوت في البلدان النامية وذلك من خلال فحص الاتجاهات مع مرور الزمن في حصص دخل أغنى ٠٢ في المائة، واﻟ ٠٤ في المائة من الطبقة الوسطى، وأفقر ٠٤ في المائة.
    La Fondation pour la formation internationale a été créée au Canada en 1976 comme organisation de services de développement à but non lucratif. Elle a pour mission de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en mettant davantage en valeur les ressources humaines. UN أنشئت مؤسسة التدريب الدولي في كندا في عام 1976 بصفتها منظمة خدمات إنمائية، لا تستهدف الربح ومهمتها هي مواصلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية وذلك بتعزيز القدرات البشرية.
    La solidarité internationale devait être un élément indispensable des efforts déployés pour réaliser le droit au développement, lequel pouvait contribuer à réduire l'écart entre pays développés et pays en développement en accompagnant les grands discours et les grandes déclarations par des actions concrètes. UN إذ ينبغي أن يكون التضامن الدولي جزءاً لا غنى عنه من جهود إعمال الحق في التنمية، مما قد يساعد في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وذلك عن طريق دعم الخُطَب والإعلانات بأفعال ملموسة.
    Il convient d'examiner tout particulièrement la situation sociale des pays en développement afin d'y remédier en adoptant des mesures concrètes. UN ويستحسن القيام بوجه خاص بدراسة الحالة الاجتماعية للبلدان النامية وذلك ﻹيجاد ما تحتاج إليه من علاج باعتماد تدابير ملموسة.
    Il faut fournir des ressources financières et humaines et mettre en place une stratégie et un programme détaillés élaborés en réponse aux besoins des États en développement pour maintenir un Programme de coopération technique durable. UN ويجب توفير الموارد المالية والبشرية وتنفيذ برنامج واستراتيجية مفصلين لتلبية احتياجات الدول النامية وذلك من أجل الحفاظ على استدامة برنامج التعاون التقني.
    L'OMM aide les services météorologiques et hydrologiques nationaux des petits États insulaires en développement à planifier leurs programmes et projets. UN تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لخدمات اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجية الوطنية الموجودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وذلك في مجال تخطيط البرامج والمشاريع.
    Il n'est donc pas étonnant que l'Union européenne soit favorable à une période courte car les pays développés sont en pleine période de restructuration économique et cherchent à se décharger sur les pays en développement d'une partie de leurs obligations financières sans rien céder de leurs privilèges. UN ولهذا ليس من الغريب أن يكون الاتحاد اﻷوروبي مؤيدا لفترة قصيرة ﻷن البلدان المتقدمة النمو تمر اﻵن بمرحلة إعادة التشكيل الاقتصادي وتحاول أن تتخلص من جزء من التزاماتها المالية على حساب البلدان النامية وذلك بدون أن تتخلى عن أي من امتيازاتها.
    :: Reconnaître la dette d'adaptation liée aux effets des changements climatiques dans les pays en développement, en prévoyant des moyens d'empêcher, de minimiser et de réparer les dégâts entraînés par les émissions excessives; UN :: أن تتحمل ديون التكيف مع آثار تغير المناخ على البلدان النامية وذلك من خلال توفير الوسائل اللازمة لمنع وقوع الأضرار بسبب انبعاثاتها المفرطة والحد من هذه الأضرار إلى أقصى حد ممكن ومعالجتها
    Telle qu'elle est actuellement pratiquée, la libéralisation des échanges est le plus gros obstacle au développement des pays en développement en raison des structures dirigeantes et des processus décisionnels du système commercial multilatéral, qui assurent la domination des principaux pays commerçants et de leurs sociétés transnationales. UN ويعتبر تحرير التجارة، كما يمارس حالياً، هو أهم عوائق التنمية أمام البلدان النامية وذلك بسبب الهيكل الحاكم وعلميات صنع القرار في نظام التجارة المتعدد الأطراف، الذي يسمح بسيطرة عدد قليل من البلدان التجارية الكبيرة وشركاتها التجارية عبر القومية.
    Le secteur privé représentant 86 % des investissements et des flux financiers ayant trait au changement climatique, la solution passe par le monde des affaires. [...] En outre, les organisations multilatérales peuvent stimuler une croissance verte, à faible émission de carbone, dans les pays en développement, en accordant une place de choix au changement climatique dans leurs programmes de développement. UN ونظراً لأن الاستثمارات الخاصة تمثل 86 في المائة من حجم الاستثمار والتدفقات المالية ذات الصلة بتغير المناخ تعتبر الأعمال التجارية عاملاً رئيسياً في إيجاد الحل. وفضلاً عن ذلك يمكن للمنظمات المتعددة الأطراف حفز النمو الأخضر منخفض الكربون في البلدان النامية وذلك بإدراج تغير المناخ في البرامج الإنمائية.
    Ils devraient également appuyer et stimuler le secteur privé. Mon pays a un bilan remarquable pour ce qui est de la réalisation des OMD et dans la façon dont il relève les défis économiques auxquels sont confrontés les pays en développement. En très peu de temps, nous avons accompli des réalisations considérables. UN إن لبلادي تجربة متميزة فيما أنجزته نحو بلوغ أهداف الألفية والتعامل مع التحديات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية وذلك في فترة قصيرة، فقد تمكنا من ترسيخ الأمن السياسي والاجتماعي من خلال انتهاج سياسة اقتصادية إنمائية هدفها تمنية رأس المال البشري بالدرجة الأولى.
    L'utilisation de tels indicateurs aurait pour effet de marginaliser plus encore les pays en développement en insistant sur les responsabilités nationales, sans garantir le respect des obligations internationales et l'instauration d'un environnement propice. UN وبذا فإن استخدام المؤشرات من شأنه أن يزيد من تهميش البلدان النامية وذلك بالتشديد على المسؤوليات الوطنية وعدم ضمان الوفاء بالالتزامات الدولية وتهيئة البيئة التمكينية الملائمة.
    L'Agence canadienne de développement international (ACDI) a lancé plusieurs projets pour promouvoir les pratiques agricoles écologiquement rationnelles et la diversification économique des campagnes dans les pays en développement en organisant des enseignements à l'échelle communautaire et en introduisant les techniques appropriées. UN وأنشأت الهيئة الكندية للتنمية الدولية عددا من المشاريع لإشاعة الممارسات الزراعية السليمة بيئيا والتنوع الاقتصادي الريفي في البلدان النامية وذلك من خلال تثقيف المجتمع المحلي واستخدام التكنولوجيا الملائمة.
    La communauté internationale peut contribuer à la mise en oeuvre des programmes de développement durable indispensables aux progrès économique et social des pays en développement en fournissant un appui technique et financier à ces pays et en leur permettant d'avoir plus facilement accès à des technologies écologiquement rationnelles. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في تنفيذ برامج التنمية المستدامة اللازمة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية وذلك بتزويدها بالدعم المالي والتقني مما يسهل حصولها على التكنولوجيات البديلة التي تحد من اﻹساءة إلى البيئة وتدميرها.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها
    Dans ce contexte, les pays industrialisés devraient coopérer étroitement avec les pays en développement afin de transférer leur savoir-faire administratif, organisationnel et technique, appuyant ainsi les efforts des pays en développement. UN وفي هذا السياق ينبغي للبلدان الصناعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان النامية وذلك بأن تنقل إليها درايتها الفنية والتنظيمية واﻹدارية مما يدعم جهود البلدان النامية.
    Un soutien a été exprimé en faveur de l'idée d'alléger la dette des pays en développement afin de dégager des fonds pour les activités liées au Programme d'action mondial. UN وتم الإعراب عن التأييد لفكرة التخفيف من عبء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية وذلك لتوليد الأموال للأنشطة ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération SudSud. UN وأكدت أنه ينبغي للجنة أن ترصد الاستثمار المتزايد فيما بين البلدان النامية وذلك بغية فهم تدابير السياسة العامة والعوامل المؤسسية التي يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تشجيع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il faut fournir des ressources financières et humaines et mettre en place une stratégie et un programme détaillés élaborés en réponse aux besoins des États en développement pour maintenir un Programme de coopération technique durable. UN ويجب توفير الموارد المالية والبشرية وتنفيذ برنامج واستراتيجية مفصلين لتلبية احتياجات الدول النامية وذلك من أجل الحفاظ على استدامة برنامج التعاون التقني.
    La lettre contenait également une brochure sur le renforcement des capacités de surveillance de l'ozone dans les pays en développement pour informer les Parties des activités prioritaires en matière de surveillance de l'ozone qui nécessitaient un financement et leur donner une idée du montant des fonds requis. UN واشتملت الرسالة أيضاً على كتيب بشأن بناء القدرات في مجال رصد الأوزون لدى البلدان النامية وذلك لإعلام الأطراف بأنشطة رصد الأوزون ذات الأولوية التي تحتاج إلى تمويل وإعطاء فكرة عن حجم الأموال المطلوبة.
    126. L'OMM aide les services météorologiques et hydrologiques nationaux des petits États insulaires en développement à planifier leurs programmes et projets. UN ١٢٦ - تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الدعم لخدمات الارصاد الجوية والهيدرولوجية الوطنية الموجودة في الدول الجزرية الصغيرة النامية وذلك في مجال تخطيط البرامج والمشاريع.
    Celui-ci examinera l'utilité des techniques d'exploitation des énergies renouvelables pour faire face au problème de la pauvreté énergétique des pays en développement d'une manière qui soit compatible avec l'objectif consistant à promouvoir des processus de rattrapage plus écologiques. UN وسينظر التقرير، من وجهة نظر التكنولوجيا والابتكار، في دور تكنولوجيات الطاقة المتجددة في التصدي لتحدي الفقر في مجال الطاقة الذي يواجه البلدان النامية وذلك على نحو يتوافق مع هدف تعزيز عمليات اللحاق بالركب القائمة على تكنولوجيات أكثر مراعاة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد