ويكيبيديا

    "النبيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nobles
        
    • noble
        
    • noblesse
        
    • louables
        
    • Baronne
        
    • haute
        
    • honorable
        
    • exaltante
        
    Certaines puissances utilisent les nobles principes des droits de l'homme à des fins exclusives de domination géopolitique. UN وتستخدم بعض القوى المبادئ النبيلة المتعلقة بحقوق الإنسان لتحقيق غرض وحيد هو السيطرة الجغرافية السياسية.
    Les événements qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine nous font douter de la capacité de la communauté internationale de réaliser ces nobles aspirations. UN إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة.
    Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. UN إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Je profite entre-temps de cette occasion pour lui souhaiter, personnellement, mes meilleurs voeux de succès dans sa noble mission. UN وفيما يخصني، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتمنى للسيد إيسي كل النجاح في مهمته النبيلة.
    Cette noble mission d'élimination du colonialisme n'est toujours pas terminée. UN إن هذه المهمة النبيلة المتعلقة بالقضاء على الاستعمار لم تكتمل بعد.
    La communauté internationale devrait ainsi redoubler d'efforts et prêter main forte aux nobles efforts visant à promouvoir le processus de paix. UN ولذلك، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وأن يقدم دعما كبيرا للمساعي النبيلة الرامية الى تعزيز عملية السلم.
    Les ministres ont salué le travail remarquable accompli par les Nations Unies au cours des années pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles aspirations. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    Nous sommes certains que sa sagesse et sa longue expérience concourront à la réalisation des nobles buts de cette session. UN فنحن على ثقة من أنه بحكمته الغنية وخبرتـــه الطويلة ستفيد هذه الدورة في تحقيق أهدافهـــا النبيلة.
    Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    L'humanité reste toujours attachée aux nobles objectifs visés par la Charte de notre Organisation. UN إن البشرية ما زالــــت متشبثــــة باﻷهــداف النبيلة والمقاصــــد الساميــــة التي يتوخاها ميثاق منظمتنا.
    Le rapport témoigne de sa sagesse et de sa détermination à atteindre les nobles objectifs de l'Organisation. UN فالتقرير يظهر ما يتمتع به مــن حكمــة ومن عزم على تحقيق اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة.
    Nous ne pouvons prétendre qu'après toutes ces années de dur labeur, les nobles objectifs de la Déclaration universelle aient été réalisés. UN ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد.
    La Slovénie soutient les nobles principes et objectifs pour lesquels nous sommes rassemblés ici. UN إن سلوفينيا تؤيد المبادئ والأهداف النبيلة التي اجتمعنا من أجلها هنا.
    Nous souhaitons sincèrement que notre Organisation puisse poursuivre ces nobles mandats, avec davantage d'autorité. UN ونأمل صادقين أن تتمكن منظمتنا من الاستمرار في ولاياتها النبيلة بمزيد من الثقة.
    Nous sommes prêts à apporter notre contribution à la réalisation des nobles objectifs du NEPAD. UN ونحن على استعداد للمساهمة حتى نتوصل إلى تحقيق أهداف الشراكة الجديدة النبيلة.
    Mon pays est heureux de vous exprimer ses chaleureuses félicitations et ses voeux de succès dans la conduite de cette noble mission. UN ومن دواعي سرور بلدي أن يعرب لكم عن أحر تهانئه وأطيـب تمنياته بالنجاح في اضطلاعكم بهذه المهمة النبيلة.
    Je saisis cette occasion pour appeler une fois encore mes compatriotes chypriotes turcs à se rallier à ce noble effort. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷناشد مرة أخرى أبناء بلدي من القبارصية اﻷتراك الانضمام إلى هذه الجهود النبيلة.
    Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. UN ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو.
    Soyez donc assurés que je demeurerai attaché à la noble cause que vous défendez ici. UN وأؤكد لكم استمرار التزامي بالقضية النبيلة التي تدافعون عنها في هذا المحفل.
    L'on espère que la session actuelle constituera une autre étape dans cette noble tâche. UN ومن المأمول أن تكون الدورة الراهنة خطوة كبرى أخرى في تلك المهمة النبيلة.
    De nombreux peuples du monde connaissent la noblesse des idéaux sur lesquels repose la conduite du peuple cubain dans son action internationale. UN والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية.
    Nous devons rester résolument engagés dans la poursuite de ces objectifs louables. UN ويجب أن نظل على إصرارنا في السعي لتحقيق هذه الغايات النبيلة.
    Ne troublez pas la Baronne avec les caprices d'un enfant, bourreau. Open Subtitles لاتدخل النبيلة بمشاكل وأهواء الأطفال، أيها السيّاف
    Sachez que notre délégation sera toujours prête à vous soutenir dans l'accomplissement de votre haute et difficile mission. UN وبوسعكم أن تتأكدوا من أن وفدنا سيكون على استعداد دائم لدعمكم في اضطلاعكم بمهمتكم النبيلة والشاقة.
    C'est pourquoi que le Groupe de Rio craint que certains terroristes ne cherchent à profiter de cette honorable institution pour éviter leurs responsabilités pénales. UN ولذلك تخشى مجموعة ريو أن يحاول بعض اﻹرهابيين الاستفادة من تلك المؤسسة النبيلة لتفادي مسؤولياتهم الجنائية.
    Je sais que je peux compter sur vous tous pour m'acquitter de cette exaltante responsabilité. UN وإنني أعلم أن بمقدوري الاعتماد على جميع اﻷعضاء لمساعدتي في الاضطلاع بهذه المسؤولية النبيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد