ويكيبيديا

    "النتائج الإيجابية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats positifs
        
    • conclusions positives
        
    • résultats positifs qui
        
    • des résultats positifs
        
    • résultats exceptionnels que
        
    • aux conclusions favorables
        
    • résultats positifs que
        
    • résultats positifs obtenus
        
    • obtention de résultats positifs
        
    • l'issue positive
        
    • résultats positifs auxquels
        
    Mais le Brésil partage aussi la préoccupation du Secrétaire général devant le fait que les résultats positifs réalisés jusqu'à présent peuvent fort bien cacher d'énormes problèmes. UN غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة.
    Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. UN وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت.
    De ce fait, il souscrit pleinement aux conclusions positives des conférences de 1995 et 2000 et réaffirme l'importance de leur mise en œuvre par les États parties de façon transparente, équilibrée et irréversible. UN ولذلك، ساند مساندة كاملة النتائج الإيجابية التي تمخضت عن مؤتمري الاستعراض اللذين عُقِدا عامي 1995 و2000 ويكرر تأكيد أهمية تنفيذها من قبل الدول الأعضاء بطريقة شفافة ومتوازنة ولا رجعة فيها.
    70. Au vu des conclusions positives de ces deux évaluations indépendantes, il conclut que l'ONUDI peut agir avec confiance dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de l'environnement. UN 70- وقال إنه استنتج من النتائج الإيجابية التي توصل إليها هذان التقييمان المستقلان أنَّ في إمكان اليونيدو أن تثق في قدرة أدائها في مجال الحد من الفقر والقطاع البيئي.
    Nous estimons qu'il montre clairement les résultats positifs qui peuvent être obtenus par le dialogue et la coopération. UN ونرى أنه يظهر بوضوح النتائج الإيجابية التي يمكن الحصول عليها من خلال الحوار والتعاون.
    Nous nous devons cependant de convenir avec le Secrétaire général, qu'à côté des résultats positifs atteints grâce à nos efforts communs, il nous reste beaucoup à faire. UN ولكن ينبغي أن نتفق مع الأمين العام على أنه رغم النتائج الإيجابية التي حققناها من خلال جهودنا المشتركة لا يزال الطريق أمامنا طويلا.
    Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont fait l'éloge du Fonds pour les résultats exceptionnels que la Stratégie et le Plan d'exécution précédents avaient permis d'obtenir et se sont félicités du nouveau Plan, en particulier parce qu'il tenait compte des enseignements tirés de l'expérience et se fondait sur une approche axée sur les résultats. UN 233 - وقد أشاد المتكلمون الذين تناولوا الكلمة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها من الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين، ورحبوا بالخطة الجديدة كما نوهوا بصفة خاصة بتضمين الدروس المستخلصة فيها وباعتمادها نهجا قائما على النتائج.
    Quant aux conclusions favorables d'autres observateurs indépendants, le Portugal s'arrange comme toujours pour les passer sous silence; UN أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛
    Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. UN وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت.
    les résultats positifs enregistrés dans nos pays depuis lors témoignent de l'importance des efforts déployés pour y parvenir. UN ومنذ ذلك الحين، دللت النتائج الإيجابية التي رأيناها في بلدنا على أهمية الجهود الواسعة النطاق من أجل تحقيق هذا الهدف.
    L'évaluation indépendante du FEM qui a été achevée récemment a mis en relief les résultats positifs obtenus par le Fonds dans ses quatre domaines d'intervention. UN وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها.
    À défaut, le processus de Bonn risque de ne pas aboutir dans les délais et les résultats positifs déjà obtenus dans la zone de Kaboul seront compromis. UN فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل.
    v) les résultats positifs des efforts susmentionnés sont les suivants : UN ' 5` وفيما يلي النتائج الإيجابية التي تحققت اليوم نتيجة الجهود المذكورة أعلاه:
    À la suite des conclusions positives d'une équipe d'experts du PK qui a visité le Libéria en mars, le Conseil de sécurité des Nations Unies a levé les sanctions sur les diamants en provenance du Libéria en avril. UN وفي أعقاب النتائج الإيجابية التي توصلت إليها مجموعة خبراء اتفاقية كيمبرلي التي زارت ليبريا في شهر آذار/مارس، رفع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحظر عن صادرات الألماس الليبيري في نيسان/أبريل.
    Les conclusions positives de l'audit industriel ont sans aucun doute été pour beaucoup dans le vote unanime du Conseil de l'ESA en juin 2008 en faveur de l'admission de la République tchèque comme nouveau membre à l'ESA. UN ولا شك أن النتائج الإيجابية التي توصلت إليها عملية المراجعة الصناعية كان لها دور هام في التصويت بالإجماع في مجلس وكالة الفضاء الأوروبية في حزيران/يونيه 2008 لصالح قبول الجمهورية التشيكية عضوا جديدا في الوكالة.
    Le Maroc souscrit pleinement aux conclusions positives de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et réaffirme l'importance de leur mise en oeuvre par les États parties, de façon transparente et irréversible. UN 11 - ويوافق المغرب بصورة تامة على النتائج الإيجابية التي توصل إليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد في عام 2000 لاستعراض هذه المعاهدة، ويعيد التأكيد على أهمية أن تطبقها الدول الأطراف بطريقة شفافة لا عودة عنها.
    En outre, les résultats positifs qui peuvent être obtenus à partir de partenariats stratégiques entre des organisations internationales, fondés sur la complémentarité des mandats et l'identité des objectifs, sont devenus manifestes et doivent être renforcés. UN وعلاوة على ذلك، فإن النتائج الإيجابية التي يمكن تحقيقها من الشراكات الاستراتيجية فيما بين المنظمات الدولية، والتي تستند إلى تكامل الولايات، وتوحد الأهداف، أصبحت ظاهرة وينبغي زيادة تعزيزها.
    Un bon tiers de ces pays sont situés en Afrique subsaharienne et ce sont les pays les moins avancés en général qui font état des progrès les plus importants, représentant près de 60% des résultats positifs. UN ويقع كامل الثلث من هذه المكاتب في أفريقيا جنوب الصحراء، وتشهد أقل البلدان نموا بصفة عامة أكبر قدر من التقدم، تبلغ نسبته زهاء 60 في المائة من النتائج الإيجابية التي تم تحقيقها.
    Les membres du Conseil qui ont pris la parole ont fait l'éloge du Fonds pour les résultats exceptionnels que la Stratégie et le Plan d'exécution précédents avaient permis d'obtenir et se sont félicités du nouveau Plan, en particulier parce qu'il tenait compte des enseignements tirés de l'expérience et se fondait sur une approche axée sur les résultats. UN 235 - وقد أشاد المتكلمون الذين تناولوا الكلمة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في ضوء النتائج الإيجابية التي حققها من الاستراتيجية وخطة العمل السابقتين، ورحبوا بالخطة الجديدة كما نوهوا بصفة خاصة بتضمين الدروس المستخلصة فيها وباعتمادها نهجا قائما على النتائج.
    Quant aux conclusions favorables d'autres observateurs indépendants, le Portugal s'arrange comme toujours pour les passer sous silence; UN أما النتائج اﻹيجابية التي توصل اليها مراقبون مستقلون آخرون فقد استنسبت البرتغال، كعادتها دائما، أن تتجاهلها؛
    Résolu à aller de l'avant, je me réjouis à la perspective d'une fructueuse coopération, à tous les niveaux, avec l'Union européenne, eu égard aux résultats positifs que nos efforts conjoints ont produits à ce jour dans la région. UN ومن أجل المضي قدما، أتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع الاتحاد الأوروبي على جميع الصعد، في ضوء النتائج الإيجابية التي حققتها جهودنا المشتركة في المنطقة حتى الآن.
    M. Eliasson mérite particulièrement notre reconnaissance pour la compétence et le dévouement avec lesquels il a présidé la soixantième session et favorisé l'obtention de résultats positifs, que nous avons constatés jusqu'à présent dans le cadre de la réforme de l'ONU. UN والسيد إلياسون جدير منا بتقدير خاص على ما تحلى به من كفاءة وتفان لدى ترؤس الدورة الستين، مما يسر التوصل إلى النتائج الإيجابية التي شهدناها حتى الآن في خطة إصلاح الأمم المتحدة.
    Celle-ci a toutefois été encouragée par l'issue positive des discussions de janvier. UN ومع ذلك، كانت النتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها مباحثات كانون الثاني/يناير مشجعة للجنة.
    75. les résultats positifs auxquels ont abouti deux réunions récentes entre l'Administration et le personnel sont largement imputables à l'intérêt que la Cinquième Commission porte à la question. UN ٧٥ - وقالت إن النتائج اﻹيجابية التي أفضت اليها الاجتماعات التي عقدت مؤخرا بين اﻹدارة والموظفين تعود أساسا إلى الاهتمام الذي توليه اللجنة الخامسة إلى هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد