ويكيبيديا

    "النتائج الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conséquences économiques
        
    • résultats économiques
        
    • situation économique
        
    • bilan économique
        
    • les incidences économiques
        
    • les retombées économiques
        
    • conséquences économiques de
        
    • des conséquences économiques
        
    • leurs conséquences économiques
        
    • les résultats obtenus dans les domaines économique
        
    Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : présidente du groupe de travail sur des recommandations générales concernant les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. UN :: سيداو: رئيسة الفريق العامل المعني بإعداد توصيات عامة بشأن النتائج الاقتصادية للزواج وفسخه
    Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution UN توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه
    Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution UN توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه
    Force est cependant de constater que trois ans après l'adoption de ce programme, les résultats économiques n'ont pas été à la hauteur des attentes. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    Les résultats économiques n'étaient pas en cause; en revanche, les répercussions en termes de développement social étaient à l'examen. UN ولم يتم التشكيك في النتائج الاقتصادية بل تم النظر في آثار ذلك على التنمية الاجتماعية.
    18. La situation économique a été décevante en 1996. UN ١٨ - كانت النتائج الاقتصادية في عام ١٩٩٦ مخيبة لﻵمال.
    Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution UN توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه
    Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution UN التوصية العامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه
    Ces représentants ont également exposé les conséquences économiques qu'auraient sans doute l'interdiction en question. UN وأكد محاورو مبعوثي الخاص أيضا على النتائج الاقتصادية المرجحة لهذا الحظر المحتمل.
    les conséquences économiques et sociales de la DDTS doivent être traitées dans le cadre d'une méthode intégrée. UN ولا بد من معالجة النتائج الاقتصادية والاجتماعية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف باستخدام أسلوب متكامل.
    À sa cinquante-troisième session, le Comité a examiné un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. UN 56 - استعرضت اللجنة خلال الدورة الثالثة والخمسين مسودة توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه.
    Elles ont fait observer que les conséquences économiques et sociales que les mesures de riposte pouvaient avoir pour les uns et les autres devraient être prises en considération. UN وأشاروا إلى أنه سوف يلزم مراعاة النتائج الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية.
    vi) les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; UN `6` النتائج الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة؛
    les conséquences économiques sont si sévères que cette question a été examinée par la Conférence des chefs de Gouvernement de la CARICOM, qui a créé un groupe de travail interdisciplinaire chargé de procéder d'urgence à un examen de la situation. UN إن النتائج الاقتصادية خطيـرة لدرجـة أن اﻷمر بحث في مؤتمر رؤساء حكومات المجموعــة الكاريبيـة، الذي أنشأ فريقا عاملا لدى أعضائه فــروع المعرفـــة المختلفة ﻹجراء استعراض سريع للحالة.
    Les résultats économiques escomptés par de nombreux Israéliens étaient dans une certaine mesure illusoires. UN وقال إن النتائج الاقتصادية التي توقعها عديد من الاسرائيليين هي أوهام إلى حد ما.
    Les résultats économiques de ces mesures ont été catastrophiques: les familles de ces travailleurs sont désormais totalement dépourvues de revenus et risquent de se retrouver dans la misère. UN وتجيء النتائج الاقتصادية كاسحة: فقد أصبحت أسر هؤلاء العاملين تقاسي الآن الحرمان الكامل من الدخل الذي يهددهم بالعوز.
    De surcroît, les pays qui ont mis en œuvre cette conception orthodoxe n'ont obtenu que des résultats économiques inférieurs aux attentes. UN هذا علاوة على أن النتائج الاقتصادية التي كان يتوقع تحقيقها في البلدان التي نفذت النهج العام كانت أقل مما كان مرجواً.
    En 2007 le Bureau du travail et de la famille a été mis en place au sein du ministère de la coordination des activités gouvernementales pour effectuer des analyses et des études et pour assurer la participation du public afin d'améliorer la situation économique et sociale des familles. UN ففي عام 2007، أنشئ مكتب العمل والأسرة ضمن ديوان رئيس الوزراء للقيام بتحليل السياسات، وإجراء البحوث، وإشراك الجمهور في تحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية للأسر.
    . Le développement du modèle des prévisions des trafics, intégrant l'étude du bilan économique et financier; UN :: وضع النموذج المتعلق بتوقعات حركة المرور، بما في ذلك دراسة النتائج الاقتصادية والمالية.
    L'Indonésie n'oublie pas non plus les incidences économiques et financières. UN 27 - وتضع إندونيسيا في حسبانها أيضا النتائج الاقتصادية والمالية.
    En conséquence, les retombées économiques de la mise en valeur de ressources humaines étaient relativement modestes. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    Veuillez donner également des éléments d'information sur l'inégalité des hommes et des femmes face aux conséquences économiques de la dissolution du mariage et indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'améliorer le sort des femmes en cas de dissolution du mariage. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أي اختلافات بين الجنسين في النتائج الاقتصادية لفسخ الزواج، وبيان أي تدابير محددة اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتحسين أوضاع النساء في حالات فسخ الزواج.
    Le fait de ne pas parvenir au terme de l'enseignement primaire ou secondaire a des conséquences économiques dévastatrices qui perpétuent le cycle de la pauvreté. UN ولهذا فإن النتائج الاقتصادية لعدم إتمام المرحلة الابتدائية أو الثانوية من المدرسة تكون ضارة وتديم حلقة الفقر.
    Ces catastrophes ont mis en lumière la nécessité d'une coopération et d'une solidarité régionales pour faire face à leurs conséquences économiques et humanitaires. UN وقد شددت هذه الكوارث على الحاجة إلى التعاون والتضامن الإقليميين في مواجهة النتائج الاقتصادية والإنسانية المترتبة عليها.
    Consciente que la gestion des finances publiques a des effets déterminants sur les résultats obtenus dans les domaines économique, social et environnemental dans tous les pays, quel qu'en soit le niveau de développement, UN وإذ تقر بأن للسياسات المالية العامة تأثيرا كبيرا في النتائج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي يتم تحقيقها في جميع البلدان على جميع مستويات التنمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد