ويكيبيديا

    "النتائج الايجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultats positifs
        
    • issue positive
        
    • les conséquences positives
        
    • des bons résultats
        
    • des conséquences positives
        
    La mise en oeuvre de ce programme a déjà eu beaucoup de résultats positifs. UN وقد نتج عن تنفيذ البرنامج بالفعل عدد من النتائج الايجابية.
    Nonobstant leur courte durée, des résultats positifs avaient été enregistrés. UN ولكن على الرغم من الانجاز المحدود في تنفيذ البرامج، يمكن للمرء أن يشاهد بعض النتائج الايجابية.
    Nos efforts de réforme et de consolidation ont donné certains résultats positifs. UN لقد أدت جهودنا نحو اﻹصلاح والدعم إلى بعض النتائج الايجابية.
    Rappelant l'issue positive de l'atelier de Copenhague, consacré à ce problème, il a déclaré que sa délégation était convaincue de la possibilité de créer cette instance sous une forme ou sous une autre. UN وفي اشارته إلى النتائج الايجابية لحلقة تدارس كوبنهاغن بشأن هذه المسألة، قال إن وفده على ثقة أن هذا المحفل يمكن إنشاؤه بطريقة ما.
    Mettre en lumière les conséquences positives découlant d'une application adéquate des règles régissant l'état d'exception et, à l'opposé, les effets néfastes qu'entraîne pour les droits de l'homme et la paix leur application défectueuse; UN توضيح النتائج الايجابية التي تترتب على تطبيق واف للقواعد التي تنظم حالة الطوارئ وكذلك، على النقيض من ذلك اﻵثار المُروﱢعة لتطبيقها غير الصحيح على حقوق اﻹنسان وعلى السلام؛
    Notant les résultats positifs des concours nationaux organisés pour pourvoir des postes d'administrateur auxiliaire, et voyant dans ces concours un outil utile pour le recrutement de personnel hautement qualifié, UN وإذ تلاحظ النتائج الايجابية التي أسفرت عنها الامتحانات التنافسية الوطنية التي عقدت لشغل وظائف من الرتب الفنية الابتدائية كوسيلة مفيدة لتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا؛
    Nous félicitons également l'OIAC pour les résultats positifs obtenus dans la mise en œuvre de la Convention et exprimons à nouveau notre préoccupation au sujet des arsenaux chimiques qui existent toujours. UN كما نهنئ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على النتائج الايجابية التي حققتها في تنفيذ الاتفاقية، ونؤكد مجددا الإعراب عن قلقنا فيما يتعلق بالترسانات الكيميائية التي لا تزال موجودة.
    Tous les résultats positifs de l'ONU ont été réalisés dans cette grande Assemblée par les vastes majorités de l'Organisation. UN وأحرزت جميع النتائج الايجابية للأمم المتحدة في هذه الجمعية الموقرة بأغلبية كبيرة في المنظمة.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Il a exposé les résultats positifs du programme de stabilisation économique de son pays et les principales caractéristiques des politiques relatives aux IDE, qui visaient à attirer les investisseurs étrangers. UN ووصف للجنة النتائج الايجابية التي حققها برنامج الاستقرار الاقتصادي في بلده والسمات الرئيسية لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيه التي تهدف إلى جذب المستثمرين اﻷجانب.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان اﻷفريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Une majorité de pays africains ont adopté des programmes d'ajustement structurel qui donnent des résultats positifs. UN وقد اعتمدت غالبية البلدان الافريقية برامج للتكيف الهيكلي أخذت تحقق بعض النتائج الايجابية.
    Les délégations à Genève ont obtenu des résultats positifs en améliorant et en renforçant la Convention sur les armes biologiques. UN وقد حققت الوفود في جنيف بعض النتائج الايجابية في تحسين وتعزيز الاتفاقية.
    Pensées positives égale résultats positifs. Open Subtitles التفكير الايجابي يساوي النتائج الايجابية
    Ce n'est donc pas le moment de nous décourager et d'abandonner la lutte, mais plutôt de renouveler et de renforcer notre détermination dans cette guerre, qui devrait aussi être encouragée par les résultats positifs obtenus récemment dans l'élimination des stupéfiants, grâce à une coopération internationale plus étroite entre les forces policières et les autorités judiciaires. UN ولهذا لا ينبغي أن تكون هذه اللحظة بالنسبة لنا لحظة يأس وتفكك، ولكنها ينبغي أن تكون لحظة تجديد وتعزيز لتصميمنا على مواصلة هذه الحرب التي ينبغي أن تستمر وقودا من النتائج الايجابية المحرزة في الفترة اﻷخيرة في مكافحة المخدرات، بفضل التعاون الدولي اﻷوثق فيما بين قوات الشرطة والسلطات القضائية.
    Qu'il me soit permis de féliciter l'ONUSAL et son personnel pour les résultats positifs qu'ils ont obtenus jusqu'à présent dans la restauration de la paix en El Salvador. UN وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور.
    S'agissant des missions de longue durée, et ainsi qu'il l'avait fait observer au chef de la mission à l'époque, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie est pleinement conscient des résultats positifs de ces missions. UN أما فيما يتعلق بالبعثات الطويلة اﻷجل، فإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدرك كل الادراك النتائج الايجابية لتواجد البعثة في يوغوسلافيا، على نحو ما أبلغناه تكرارا إلى رئيس البعثة في حينه.
    Un des résultats positifs du processus de paix se déroulant dans cette région devrait se traduire par un important changement : la course aux armements devrait céder la place à la coopération en matière de sécurité et de développement socio-économique. UN فينبغي أن تكـون إحدى النتائج الايجابية لعملية السلام في هذه المنطقة حدوث تحول كبير من سباق التسلح إلى التعاون في مجالي اﻷمـــن والتنميـــة الاجتماعية والاقتصادية.
    La participation de la communauté internationale, par une présence importante des Nations Unies et les travaux utiles menés par des Groupes d'amis, a contribué pour beaucoup à l'issue positive du processus de paix. UN وإن مشاركة المجتمع الدولي، من خــلال وجــود ملموس لﻷمم المتحدة والعمل المفيد الــذي اضطلعت به مجموعــات اﻷصدقاء، قد أسهمت اسهاما ملموسا فــي النتائج الايجابية لعملية الســلام.
    25. Quelques participants ont proposé que de nouvelles études soient réalisées pour déterminer et évaluer les conséquences positives et négatives, pour les membres et les non-membres, de nouveaux groupements, en particulier de groupements d'intégration, concernant l'investissement, les services et d'autres nouveaux domaines. UN ٥٢- وأشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إجراء دراسات أخرى لتعيين وتقييم النتائج الايجابية والسلبية بالنسبة للبلدان اﻷعضاء في التجمعات الجديدة والبلدان غير اﻷعضاء فيها، وبوجه خاص مخططات التكامل بشأن الاستثمار والخدمات والمجالات اﻷخرى الجديدة.
    Nous prenons acte avec satisfaction des bons résultats obtenus dans le cadre de l'initiative de réforme < < Unité d'action des Nations Unies > > et de l'efficacité accrue de l'assistance fournie par l'ensemble du système. UN ونلاحظ مع الارتياح النتائج الايجابية لإصلاح الأمم المتحدة لتوحيد الأداء وزيادة كفاءة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'une des conséquences positives de cette politique de prévention est que sur les 1 600 crimes enregistrés en 1995, seuls 265 avaient été commis à l'encontre d'enfants de moins de 18 ans et dans trois cas seulement la victime avait moins de 15 ans. UN ومن النتائج الايجابية لهذه السياسة الوقائية أن عدد الجرائم التي شارك فيها أطفال دون ٨١ سنة لم يتجاوز ٥٦٢ جريمة من أصل ٠٠٦ ١ جريمة أبلغ عنها في عام ٥٩٩١، ٣ منها فقط ارتكبها أطفال دون ٥١ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد