ويكيبيديا

    "النتائج التي أسفر عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats de
        
    • résultats des
        
    • conclusions de
        
    • des résultats de
        
    • les conclusions
        
    • résultats les
        
    • résultats obtenus
        
    • des conclusions
        
    • décisions ont été prises par
        
    les résultats de l'examen de chacune des réclamations par le Comité sont présentés cidessous. UN وفيما يلي النتائج التي أسفر عنها استعراض الفريق لكل مطالبة من هذه المطالبات.
    Il ne s'agissait nullement d'une disparité entre notre déclaration et les résultats de l'inspection menée par l'Agence. UN ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة.
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et en 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ٨٧٩١ و٣٨٩١،
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et en 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ١٩٧٨ و١٩٨٣،
    Depuis la publication du rapport de la Réunion d'experts de la CNUCED sur le commerce électronique et le tourisme, trois réponses et observations avaient été reçues de pays membres, qui toutes approuvaient les conclusions de la Réunion. UN وقد وردت، منذ صدور تقرير اجتماع خبراء الأونكتاد المعني بالتجارة الإلكترونية والسياحة، ثلاثة ردود وتعليقات من الدول الأعضاء، وكلها تؤيد النتائج التي أسفر عنها الاجتماع.
    Dans le cas contraire, nous nous retrouverons dans la regrettable situation qui a conduit, à cause des ressources insuffisantes et de la mauvaise gestion de celles qui étaient allouées, à la non-application des résultats de la Conférence des Nations Unies sur la désertification, tenue à Nairobi en 1977. UN فما لم يتحقق ذلك سنجد أنفسنا نتخبط في نفس الحالة المؤسفة التي أدت بسبب ندرة الموارد الكافية واﻹدارة السيئة للموارد التي رصدت، الى عدم تحقق النتائج التي أسفر عنها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر والمعقود في نيروبي في ١٩٧٧.
    les conclusions du Comité concernant la vérification des quantités de pétrole détruites du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sont exposées cidessous au paragraphe 376. UN ويمكن الاطلاع على النتائج التي أسفر عنها تحقق الفريق من حجم النفط التالف نتيجة غزو العراق واحتلاله الكويت في الفقرة 376 أدناه.
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    Ayant assumé la présidence de la première réunion du FRA, la Thaïlande est heureuse des résultats obtenus et de ses réalisations. La Thaïlande est notamment reconnaissante de l'aimable coopération qu'elle a reçue de tous les pays intéressés. UN وتايلند بوصفها الرئيسة اﻷولى للمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، تشعر بالسرور إزاء النتائج التي أسفر عنها الاجتماع وانجازاته؛ وتشعر تايلند بالامتنان إزاء التعاون الودي الذي تلقته من جميع الدول المعنية.
    les résultats de cette réunion ont été examinés à la soixanteneuvième session du Comité. UN ونوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثاني عشر في الدورة التاسعة والستين.
    Le Comité présente ciaprès les résultats de ses travaux de vérification sur chacun des éléments de perte précités. UN ويقدم الفريق أدناه النتائج التي أسفر عنها تحققه من كل واحدة من الخسائر المدعاة.
    les résultats de cette réunion ont été examinés à la soixantedouzième session du Comité. UN ونُوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثالث عشر في الدورة الثانية والسبعين.
    Pour le préparer, le secrétariat avait mis à profit les résultats de l'examen interne de ses activités, exercice qui, de l'avis de la Secrétaire exécutive, méritait d'être entrepris tous les dix ans environ. UN وأوضحت أن الأمانة اعتمدت في إعداد الميزانية المقترحة على النتائج التي أسفر عنها الاستعراض الداخلي لأنشطتها، وهي ممارسة ترى الأمنية التنفيذية أن من المفيد إجراءها كل عشر سنوات أو نحو ذلك.
    Le Conseil a recommandé l'élaboration de stratégies visant à présenter les résultats des travaux de l'Institut à la Conférence mondiale de manière plus globale. UN وأوصى المجلس بتصميم استراتيجيات لعرض تلك النواتج أو النتائج التي أسفر عنها عمل المعهد على المؤتمر العالمي بصورة أكثر تماسكا.
    Les résultats des réunions de haut niveau ont confirmé l'idée émise par le Président du Conseil, à savoir que celui-ci peut aborder les questions économiques fondamentales et contribuer à les résoudre sans que cela suppose un double emploi. UN وقد أكدت النتائج التي أسفر عنها الجزء الرفيع المستوى فكرة رئيس المجلس بأنه يمكن التصدي للمشاكل الاقتصادية الرئيسية والمساهمة في حلها دون أن ينطوي ذلك على ازدواجية في المهام.
    Rappelant également les résultats des deux Conférences mondiales de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, tenues à Genève en 1978 et 1983, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج التي أسفر عنها المؤتمران العالميان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، المعقودان في جنيف في عامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣،
    Les conclusions de l'enquête sur les contradictions du système judiciaire ont été publiées et sont disponibles à des fins de référence et d'utilisation à grande échelle. UN النتائج التي أسفر عنها الاستقصاء بشأن التناقضات في النظام القانوني المنشورة والمتوافرة للاطلاع والاستخدام على نطاق واسع.
    Compte tenu des conclusions de ce rapport, l'Union africaine a demandé à la CNUCED de coopérer à un projet visant à harmoniser les lois et règlements des pays africains régissant l'IED. UN واستناداً إلى النتائج التي أسفر عنها التقرير، طلب الاتحاد الأفريقي من الأونكتاد أن يتعاون في مشروع يرمي إلى تحقيق الانسجام بين القوانين التي تحكم الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية.
    La délégation éthiopienne se félicite de toutes ces mesures, et en particulier des résultats de la Conférence ministérielle du G-7, avec la participation de la Fédération de Russie, tenue à Paris le 30 juillet 1996. UN ويرحب وفد إثيوبيا بجميع هذه التدابير وبوجه خاص النتائج التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري للبلدان الصناعية اﻟ ٧ بمشاركة الاتحاد الروسي المعقود في باريس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Il n'en reste pas moins que je suis tenté d'ajouter que les attentes ont peut-être été quelque peu excessives, en particulier à la lumière des résultats de la Conférence sur le TNP. UN وعلى الرغم من ذلك، لدي إغراء بأن أضيف أن التوقعات ربما كانت عالية الى حد ما، ولا سيما بالنظر الى النتائج التي أسفر عنها مؤتمر عدم الانتشار.
    Toutefois, puisqu'il l'a fait avec tant d'éloquence, je vais passer cette partie de ma déclaration pour me concentrer sur les conclusions du Sommet du Groupe des Huit (G-8) de L'Aquila, que j'ai eu l'honneur de présider. UN ومع ذلك، وبما أنه عبر عن تلك الأمور بطريقة حسنة للغاية، سأفوت ذلك الجزء من بياني وأقتصر على الإبلاغ عن النتائج التي أسفر عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية التي انعقدت في لاكويلا وكان لي شرف ترؤسه.
    L'un des résultats les plus significatifs du sommet est l'accent mis sur le transfert des responsabilités de sécurité aux autorités afghanes pour assurer une durabilité et une efficacité accrue. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة التأكيد على أفغنة القطاع الأمني باعتباره تدبيرا لضمان الاستدامة وتعزيز الفعالية.
    L'Union européenne a activement travaillé pour réaliser la consolidation des résultats obtenus par la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales des femmes, et par la Conférence du Caire sur la population et le développement. UN وقد حرص الاتحاد اﻷوروبي على العمل بنشاط لتوطيد النتائج التي أسفر عنها فيما يتصل بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، ومؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد