ويكيبيديا

    "النتائج التي تم التوصل إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultats obtenus
        
    • les conclusions
        
    • des conclusions
        
    • ses constatations
        
    • les résultats de
        
    • des résultats de
        
    • conclusions tirées
        
    Un examen a été entrepris et un rapport sur les résultats obtenus sera publié séparément. UN أجرى استعراض بهذا الشأن وسيقدم تقرير عن النتائج التي تم التوصل إليها بصورة مستقلة.
    Ainsi, il souhaite savoir quels ont été les résultats obtenus et les problèmes rencontrés, par exemple, par les avocats parlementaires. UN ولذلك قال إنه يود معرفة النتائج التي تم التوصل إليها والمشاكل التي يُواجهها المحامون البرلمانيون على سبيل المثال.
    les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels UN وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Je voudrais aborder aujourd'hui les conclusions qui ont été dégagées sur les différents thèmes du centenaire. UN واسمحوا لي اليوم أن اتطرق إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن كل موضوع من مواضيع الذكرى المئوية.
    Voici quelques-unes des conclusions du rapport : UN وفي ما يلي بعض النتائج التي تم التوصل إليها:
    203. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de l'IDEC, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. UN 203- استنادا إلى النتائج التي تم التوصل إليها بشأن مطالبة شركة إربد للكهرباء، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    À la même séance, il a été décidé d'inclure dans le rapport actuel les résultats de l'examen des points 6 et 7. UN وفي الاجتماع ذاته تقرر إدراج النتائج التي تم التوصل إليها بشأن بندي جدول الأعمال 6 و 7 في هذا التقرير.
    Le groupe procédera à des consultations, organisera des séminaires, fera connaître ses travaux et élaborera un rapport définitif reprenant les résultats obtenus. UN وسيلجأ الفريق إلى عقد مشاورات وحلقات دراسية وإعداد تقرير ختامي ونشره بما في ذلك النتائج التي تم التوصل إليها.
    Les résultats obtenus sont en synthèse les suivants : UN وفيما يلي خلاصة النتائج التي تم التوصل إليها:
    Le Comité demande à l'État partie de surveiller étroitement les effets des mesures prises et de rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد بعناية تأثير التدابير المتخذة، وأن تقدم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها.
    Des réunions ont été organisées avec les membres de l'équipe technique et les résultats obtenus ont été pris en compte. UN وعُقدت سلسلة من الاجتماعات مع أعضاء الفريق التقني. وأخذت النتائج التي تم التوصل إليها في الاعتبار.
    Le tableau 9 ci-après illustre les résultats obtenus à ce jour. UN ويبين الجدول 9 النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن من هذه العملية.
    D'ailleurs, les résultats obtenus en Afghanistan sont encourageants puisque la production de blé y gagne du terrain par rapport à celle d'opium. UN وعلى كل حال، فإن النتائج التي تم التوصل إليها في أفغانستان مشجعة بما أن إنتاج القمح يتزايد مقارنة بإنتاج الأفيون.
    les conclusions arrêtées jusque- là ont été entérinées par le Comité sous la forme d’une proposition à soumettre dans le cadre du système harmonisé à l’échelle mondiale. UN وقد أيدت اللجنة النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن على اعتبار أنها اقتراح للنظام المتوائم على الصعيد العالمي.
    L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. UN وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها.
    les conclusions étaient les suivantes : UN وكان النتائج التي تم التوصل إليها على النحو التالي:
    Elle a demandé à ce dernier d'établir, pour qu'elle l'examine à une session ultérieure, une note présentant des conclusions tirées de l'analyse des informations recueillies. UN وطلب إلى اﻷمانة أن تعد مذكرة تعرض النتائج التي تم التوصل إليها استنادا إلى تحليل المعلومات المجمعة، كي تنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة.
    Elle les encourage à faire de même dans d'autres régions et pays et invite les États à tenir compte des conclusions qu'ils ont tirées lorsqu'ils élaborent leurs politiques et leurs programmes. UN وهو يشجعها على تكرار هذه الممارسة في المناطق والبلدان الأخرى، ويدعو الدول إلى أن تراعي في سياساتها وبرامجها النتائج التي تم التوصل إليها.
    17. L'équipe de l'AIEA et les Iraquiens se sont également entretenus des conclusions d'une analyse détaillée de la production d'uranium métallique de l'Iraq, récemment achevée par l'AIEA, conclusions qui allaient à l'encontre des chiffres fournis par l'Iraq. UN ١٧ - واغتنمت هذه الفرصة لتوضيح ما تم التوصل إليه من نتائج في تحليل مفصل أنجزته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا بشأن إنتاج العراق لمعدن اليورانيوم. وعلى أساس المعلومات المتاحة، اعتُبر الانتاج الذي ذكره العراق متوافقا مع النتائج التي تم التوصل إليها.
    177. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation d'ABB Schaltanlagen, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité. UN 177- بناء على النتائج التي تم التوصل إليها بشأن المطالبة المقدمة من شركة شالتأنلاغين، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض.
    Nous estimons que la Conférence d'examen doit revitaliser les résultats de 1995 et de 2000 et, à plus forte raison, y prendre appui. UN ونحن نعتقد أن مؤتمر الاستعراض يجب أن يعيد تفعيل النتائج التي تم التوصل إليها في عامي 1995 و2000 بل وأن يبني عليها.
    À cette fin, deux sousgroupes ont été constitués et ils ont fait part des résultats de leur réflexion lors de la session plénière de clôture de l'atelier. UN وأجرت المناقشات مجموعتان منفصلتان قدّمتا النتائج التي تم التوصل إليها إلى الجلسة الكاملة الختامية لحلقة العمل.
    les conclusions tirées dans ce document méritent un examen sérieux par les membres permanents actuels du Conseil de sécurité. UN وتستحق النتائج التي تم التوصل إليها في تلك الورقة نظرا جادا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد