les conséquences négatives de cet arrêt se sont déjà fait jour. | UN | إن النتائج السلبية لهذا القرار أصبحت واضحة أصلا. |
Deuxièmement, il faut établir un ordre économique international qui permette un développement mondial équilibré et éliminer les conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة. |
Également préoccupée par les conséquences négatives de cette instabilité sur l'économie du pays et des autres pays de la sous-région, | UN | وإذا يساوره القلق أيضا إزاء النتائج السلبية لهذا الوضع غير المستقر على اقتصاد البلد، وسائر بلدان المنطقة؛ |
Le droit à des contacts audelà des frontières, qui constitue l'innovation majeure de la Déclaration, permet de corriger en partie certains des effets négatifs de la division, souvent inévitable, des groupes ethniques par des frontières internationales. | UN | والحق في الاتصالات عبر الحدود هو الابتكار الرئيسي في الإعلان ويفيد جزئيا في تخطي بعض النتائج السلبية التي تنجم غالبا عن تقسيم الجماعات الإثنية الذي لا مفر منه بسبب الحدود الدولية. |
Il s'agit là des conséquences négatives regrettables du fait que nous avons rejoint le monde; sans l'expérience nécessaire, ces problèmes sont difficiles à affronter. | UN | تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها. |
C'est pourquoi les nombreux tours de scrutin de l'élection du maire ont tous donné les mêmes résultats négatifs. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العديد من جولات الاقتراع لمنصب رئيس البلدية أسفر مرارا عن النتائج السلبية ذاتها. |
Les causes et les effets du handicap constituant un phénomène social, il ne serait pas juste de laisser les personnes ayant des besoins spéciaux souffrir seules des conséquences néfastes d'un phénomène dont elles ne peuvent être tenues responsables. | UN | وظاهرة الإعاقة في أسبابها ونتائجها ظاهرة اجتماعية. ومن العدالة أن لا يتحمل ذوو الاحتياجات الخاصة وحدهم مسؤولية النتائج السلبية والمعاناة من ظاهرة ليسوا هم صانعيها. |
Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. | UN | وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها. |
Le Comité note en outre le caractère non étayé de l'affirmation de l'auteur sur les conséquences négatives de son origine ethnique, élément n'ayant d'ailleurs, à aucun moment, été soulevé devant les juridictions nationales. | UN | وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تدعم زعمه بشأن النتائج السلبية المترتبة على أصله العرقي، وهو عنصر لم يسبق لـه البتة أن أثاره أمام المحاكم الوطنية. |
Pendant trop longtemps, la Somalie a été abandonnée à son combat et les conséquences négatives en ont été gigantesques. | UN | ولمدة طويلة جداً، تُرك الصومال يصارع بمفرده، وكانت النتائج السلبية ضخمة جداً. |
De telles politiques pourraient renforcer les effets positifs et minimiser les conséquences négatives des migrations. | UN | ويمكن لمثل هذه السياسات أن تعزز التأثير الإيجابي وأن تقلل من النتائج السلبية للهجرة. |
En outre, il devrait énoncer clairement les conséquences négatives de toute tentative de corruption. | UN | يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي. |
Il a encouragé la Slovaquie à lutter contre les conséquences négatives de ces tendances. | UN | وشجعت سلوفاكيا على مكافحة النتائج السلبية لهذه التوجهات. |
C'est pourquoi, pour limiter les conséquences négatives éventuelles de la poursuite de la libéralisation du commerce, en particulier pour les femmes, il faut intégrer les questions de parité dans l'élaboration des politiques commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلب الحد من النتائج السلبية التي قد تترتب على زيادة تحرير التجارة وضمان تحقيق نتائج عادلة للمرأة إدماج قضايا جنسانية محددة في عملية وضع السياسات التجارية. |
Nous prenons également des mesures pour lutter contre les conséquences négatives des accidents de la route. | UN | كما أننا نتخذ بعض الإجراءات لمكافحة النتائج السلبية لحوادث الطرق. |
Chaque pays doit ensuite élaborer ses propres solutions, sur le plan des institutions et sur le plan des mesures à prendre, afin de tirer le maximum de la situation et de limiter au maximum les conséquences négatives. | UN | وإثر ذلك، ينبغي أن يطور كل بلد أنواع استجابته الخاصة، مؤسسيا وتنفيذيا، حتى يحقق الحد الأقصى من المزايا ويقلل النتائج السلبية إلى أدنى حد. |
On constate déjà certains effets négatifs de la réforme des systèmes de protection sociale. | UN | ومع إصلاح نظم الضمان الاجتماعي تشاهد بالفعل بعض النتائج السلبية. |
L'une des conséquences négatives de cette tendance est que le processus de négociation de ces résolutions est devenu lent et tendu. | UN | ذلك أن من بين النتائج السلبية لهذا الاتجاه أن المفاوضات بشأن القرارات قد أصبحت تتسم بالتطويل والتوتر. |
Le projet HapMap ne peut garantir que le public n'interprétera pas erronément les résultats de l'étude et n'associera pas certains résultats négatifs à tels ou tels groupes. | UN | ولا يمكن للمشروع أن يضمن أن الجمهور لن يسيء توصيف نتائج الدراسة ويربط النتائج السلبية ببعض الجماعات. |
Elle a fait remarquer que le rapport traitait des conséquences néfastes de l'insuffisance de ressources, mais que le document de séance comprenait une partie sur les conséquences positives à attendre d'une augmentation de celles-ci. | UN | ولاحظت أنه في حين أن ذاك التقرير ينظر إلى النتائج السلبية لنقص الموارد، فإن ورقة غرفة الاجتماع تتضمن جزءا عن النتائج اﻹيجابية لزيادة الموارد. |
Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. | UN | وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها. |
La tâche du Groupe de travail était d'examiner des façons de réduire les incidences négatives des activités des sociétés transnationales et accroître leurs effets positifs. | UN | ومهمة الفريق العامل هي النظر في كيفية التقليل من النتائج السلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية وزيادة آثارها الإيجابية. |
ii) Réduction du nombre de constatations défavorables d'audit majeures au sujet des questions financières diverses | UN | ' 2` الحد من عدد النتائج السلبية الهامة لعملية مراجعة الحسابات فيما يتعلق بمسائل مالية أخرى |
Ce projet vise en outre à adapter le cadre national à la stratégie nationale ainsi qu'à atténuer les répercussions négatives des pires formes du travail des enfants en menant des actions directes. | UN | كما يهدف المشروع إلى جعل الإطار الوطني أكثر ملاءمة في ظل الاستراتيجية الوطنية وكذلك الحد من النتائج السلبية لأسوأ أشكال عمل الأطفال من خلال النشاطات المباشرة. |
Même si des mécanismes favorisant la promotion de la femme avaient été mis en place au niveau national et avaient protégé les femmes de certaines conséquences préjudiciables des réformes, ils n'avaient pas été en mesure de défendre suffisamment leurs intérêts pour influer sur le cours des réformes. | UN | وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح. |