De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. | UN | وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية. |
Ces projets ont pour objectif d'améliorer l'état de santé des Maoris à travers des partenariats intersectoriels. | UN | تهدف هذه المشاريع إلى تحسين النتائج الصحية للماوريين من خلال الشراكات المشتركة بين القطاعات. |
Les recherches font ressortir un lien clair entre l'augmentation de la productivité et des revenus des femmes et la qualité des perspectives en matière de santé et d'éducation pour leur famille. | UN | وتبين الأبحاث وجود صلة واضحة بين زيادة إنتاجية المرأة وزيادة الدخل المكتسب لتحسين النتائج الصحية والتعليمية للأسرة. |
Au regard de cet objectif, le Groupe a privilégié les résultats sanitaires tout en sachant qu'ils ne pouvaient être obtenus sans un accès universel aux soins de santé de base. | UN | وقد اختار الفريق أن يركز على النتائج الصحية في هذا الهدف، مع التسليم بأن تحقيق هذه النتائج يستوجب توفير الرعاية الصحية الأساسية للجميع. |
:: Réduire les inégalités dans la situation sanitaire; | UN | :: تخفيض أوجه التفاوت في المساواة بين النتائج الصحية العائدة؛ |
Lorsqu'elle est efficace, la prévention permet d'améliorer l'état de santé de la population et de réduire les dépenses du système sanitaire. | UN | والوقاية الفعالة تفضي إلى تحسين النتائج الصحية وتخفيض تكاليف نظم الرعاية الصحية. |
Le rapport fait de nombreuses comparaisons entre l'état de santé des hommes et des femmes âgées. | UN | يُجري هذا التقرير مقارنات واسعة النطاق بين النتائج الصحية للرجال المسنين والنساء المسنات. |
Par exemple, les dépenses consacrées à l'éducation de base améliorent l'état de santé de la population et donc les dépenses de santé. | UN | فمثلا الإنفاق على التعليم الأساسي يحسن النتائج الصحية ويخفض بالتالي احتياجات الإنفاق في القطاع الصحي. |
Les réexamens systématiques des programmes nationaux qui réduisent les obstacles financiers, comme la fourniture de bons de caisse, des services gratuits et les transferts d'argent, se sont révélés efficaces pour améliorer l'état de santé, notamment la santé maternelle. | UN | وقد ثبت أن الاستعراضات المنهجية للبرامج الوطنية التي تحد من العوائق المالية، مثل توفير القسائم، والخدمات المجانية والتحويلات النقدية، تحسن النتائج الصحية بالفعل، بما في ذلك صحة الأمهات. |
Le Comité note avec préoccupation que l'état de santé des membres de la communauté maorie est le moins bon de toute la Nouvelle-Zélande. | UN | ٥٣- ويساور اللجنة القلق لأن أضعف النتائج الصحية في نيوزيلندا تلاحظ في صفوف السكان الماوريين. |
Partenaire d'ONUSIDA et du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le PNUD contribue activement à aider les pays à améliorer l'état de santé de leur population. | UN | 15 - وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه راعيا مشاركا في البرنامج المشترك وشريكا في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا، يقوم بدور هام في دعم البلدان لتحسين النتائج الصحية. |
:: La féminisation de la pauvreté a un impact sur les résultats obtenus en matière de santé; | UN | :: الآثار التي يرتبها تأنيث الفقر على النتائج الصحية |
Mettant l'accent sur l'objectif 6 du Millénairepour le développement, le PNUD a aidé près d'une centaine de pays à améliorer les résultats en matière de santé. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم، بالتركيز على الهدف 6، إلى ما يقرب من 100 بلد لتحسين النتائج الصحية. |
L'Organisation mondiale de la santé a largement contribué à faire connaître les résultats sanitaires du Forum de Tchernobyl. | UN | 35 - وقد اضطلعت منظمة الصحة العالمية بدور بارز في نشر النتائج الصحية التي خرج بها منتدى تشيرنوبيل. |
Intérêt pour la Commission : Le Centre est une organisation africaine à vocation éthique dont la mission est de promouvoir, sur la base de méthodes fondées sur des connaissances factuelles, le développement de systèmes de santé équitables et durables et de programmes d'autonomisation des jeunes assurant des services qui sont directement adaptés aux besoins des clients et se traduisent par une amélioration de la situation sanitaire. | UN | الصلة بعمل اللجنة: تتمثل رسالة المنظمة في العمل كمنظمة أفريقية أخلاقية تستخدم النهج القائمة على الأدلة من أجل الدعوة إلى وضع نظم صحية وبرامج لتمكين الشباب تتسم بأنها عادلة ومستدامة وتقدم الخدمات ذات الأهمية المباشرة إلى الزبائن وتحسن النتائج الصحية. |
Les intervenants ont présenté un certain nombre de programmes destinés à améliorer la santé des peuples autochtones : | UN | وشملت العروض المقدمة عن عدد من البرامج الرامية إلى تحسين النتائج الصحية للشعوب الأصلية المواضيع التالية: |
Le processus de migration peut avoir des effets positifs ou négatifs sur la santé. | UN | فعملية الهجرة يمكن أن تؤثر في النتائج الصحية سلبا أو إيجابا. |
Il s'agira en l'occurrence de prolonger l'action engagée pour améliorer les conditions de vie, de déterminer les inégalités dans la distribution des ressources et d'en mesurer l'impact et de faire ainsi le travail de fond qui sous-tend l'essentiel des initiatives communes des organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé publique. | UN | ويستند هذا الجهد إلى العمل الذي يرمي إلى تحسين الظروف المعيشية، ومعالجة مسألة التوزيع غير العادل للموارد، وقياس أثرها، ويعزز معظم العمل المشترك للأمم المتحدة لدعم النتائج الصحية. |
L'expansion de la mondialisation économique, des liens qu'elle crée et du commerce international présente à la fois des risques et des possibilités sur le plan sanitaire. | UN | 11 - ويشكل اتساع نطاق العولمة الاقتصادية وروابطها والتجارة مخاطر على النتائج الصحية كما تتيح فرصا للتصدي لها. |
Le Gouvernement australien est fermement résolu à améliorer la situation de santé des communautés rurales dans toute l'Australie. | UN | 180 - تلتزم الحكومة الأسترالية التزاما قويا بتحسين النتائج الصحية للمجتمعات المحلية الريفية في جميع أنحاء أستراليا. |
Elle octroie en outre des subventions à des organisations locales en vue d'obtenir des résultats sanitaires nationaux en agissant localement, renforce la capacité des groupes locaux à favoriser une vie saine et s'emploie à promouvoir le développement durable. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم المنظمة المنح إلى المنظمات المحلية لتحقيق النتائج الصحية الوطنية المنشودة على الصعيد المجتمعي، وتعزز قدرة التنظيمات المحلية على توفير فرص التمتع بحياة صحية، وتشجع التنمية المستدامة. |
V. Le défi des inégalités en matière de santé et d'accès à des services sanitaires Il persiste de grandes inégalités dans les situations sanitaires : des disparités injustes et évitables sont observées de pays à pays et à l'intérieur d'un même pays. | UN | 46 - إن أوجه التفاوت العميقة في النتائج الصحية - الاختلافات غير العادلة التي يمكن تجنبها في الوضع الصحي، التي يمكن مشاهدتها داخل البلدان وفيما بينها - لا تزال قائمة. |