ويكيبيديا

    "النتائج المباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conséquence directe
        
    • les conséquences directes
        
    • résultat immédiat
        
    • résultats directs
        
    • résultat direct
        
    • les résultats immédiats
        
    • des conséquences directes
        
    • notamment débouché
        
    conséquence directe de cette situation, les femmes possèdent aussi un cheptel plus réduit et des animaux de plus petite taille. UN ومن النتائج المباشرة لهذا الوضع قلة الحيوانات التي تملكها المرأة وصغر حجمها.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والإنجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Parmi les conséquences directes de cette violence, figurent les blessures physiques, les chocs psychologiques, les traumatismes et le stress. UN وتشمل النتائج المباشرة للعنف ضد المرأة الأضرار البدنية والنفسية والشعور بالصدمة والإجهاد.
    Parmi les conséquences directes de l'élucidation des faits graves sur lesquels la Commission a enquêté, devrait figurer normalement l'imposition aux responsables de ces faits de la peine qu'ils méritent. UN إن إحدى النتائج المباشرة للكشف عن اﻷعمال الخطيرة التي حققت فيها اللجنة ينبغي أن يكون، في ظل الظروف العادية، معاقبة المسؤولين عنها بما تقتضيه تلك اﻷفعال.
    La situation des populations les plus vulnérables, qui empire, constitue un résultat immédiat de ce retrait. UN ومن النتائج المباشرة لذلك الانسحاب تردّي حالة أضعف الجماعات السكانية.
    Un des résultats directs de ces consultations a été le renforcement des capacités institutionnelles du PNUD pour la prise en compte effective des sexospécificités.. UN وكان من النتائج المباشرة للمشاورات تعزيز قدرة البرنامج التنظيمية فيما يتعلق بالتعميم الفعال للمنظور الجنساني.
    L'apparition de normes mondiales, y compris dans le domaine de l'information financière, est un résultat direct de cette mondialisation accélérée de l'économie. UN وتمثلت إحدى النتائج المباشرة لهذه العولمة المتسارعة للاقتصاد العالمي في بروز معايير عالمية في ميادين أحدها الإبلاغ المالي.
    Les rapports sur les résultats à court terme mettront en évidence les résultats immédiats et les produits pertinents, sur la base d'informations et de données issues du processus de suivi. UN وسوف يُبرِز الإبلاغ بشأن النتائج القصيرة الأجل النتائج المباشرة والنواتج ذات الصلة، على أساس المعلومات والبيانات المستمدة من عملية الرصد.
    Aucun pays n'a plus souffert que le Pakistan des conséquences directes et indirectes des conflits qui font rage depuis des décennies en Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    En conséquence directe du conflit civil, de nombreux Libériens résident actuellement en dehors du pays, comme réfugiés, le plus souvent. UN ومن النتائج المباشرة للصراع الأهلي أن عددا كبيرا من الليبريين يقيمون في الوقت الحاضر خارج البلد، معظمهم كلاجئين.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والانجازات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Une conséquence directe de cette collaboration a été la création, au sein de l’OUA, d’un Service de la population et du développement, qui sert d’organe technique. UN وكانت إحدى النتائج المباشرة لهذا التعاون إنشاء وحدة السكان والتنمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية التي تعد أداة تقنية.
    Les réalisations sont la conséquence directe des résultats obtenus et aboutissent à la réalisation d'un certain objectif. UN والمنجزات هي النتائج المباشرة لمجموعة عديدة من نتائج وتؤدي إلى تحقيق هدف معين.
    Il a également été proposé que le paragraphe mentionne la nécessité d'évaluer, outre les conséquences directes et matérielles, les conséquences indirectes et autres que matérielles de l'imposition de sanctions. UN واقتُرح أيضا أن تتناول الفقرة، إضافة إلى تقييم النتائج المباشرة والمادية تقييما للنتائج غير المباشرة وغير المادية المترتبة على فرض الجزاءات.
    En outre, il est très important de garder à l'esprit les conséquences directes ou indirectes que la restructuration du Conseil de sécurité aura sur l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم للغاية مراعاة النتائج المباشرة أو غير المباشرة التي تترتب بالنسبة للجمعية العامة على إعادة تشكيل مجلس اﻷمن.
    les conséquences directes d'une politique d'éducation, telle que celle du Mexique, qui défavorise la population autochtone, sont la transmission de la pauvreté et de l'inégalité des parents aux enfants. UN وتتمثل النتائج المباشرة الناشئة عن عدم ملاءمة البيئة التعليمية، كما هو الحال في المكسيك، خاصة بالنسبة للشعوب الأصلية، في نقل إرث الفقر والتباينات من الآباء والأمهات إلى أولادهم وبناتهم.
    Mais ils ne faisaient généralement pas rapport sur l'impact des activités, qu'il ne fallait pas confondre avec le résultat immédiat des réunions. UN بيد أنها لا تقوم عادةً بالإبلاغ عن الآثار، وهو أمر لا ينبغي الخلط بينه وبين النتائج المباشرة للاجتماعات.
    Mais ils ne faisaient généralement pas rapport sur l'impact des activités, qu'il ne fallait pas confondre avec le résultat immédiat des réunions. UN بيد أنها لا تقوم عادة بالإبلاغ عن الآثار، وهو أمر لا ينبغي الخلط بينه وبين النتائج المباشرة للاجتماعات.
    Par ailleurs, dans une institution comme le Secrétariat, dont certaines des fonctions sont normatives, il est parfois très difficile de mesurer les résultats directs d'une intervention. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسة مثل الأمانة العامة، بعض مهامها معياري، قد يتعذر فيها قياس النتائج المباشرة لتدخل ما.
    Le projet Vinculos est l'un des résultats directs de la onzième session de la Conférence tenue à São Paulo en 2004. UN يمثل هذا المشروع إحدى النتائج المباشرة التي تمخض عنها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر المعقود في ساو باولو في عام 2004.
    Il pourrait avoir pour résultat direct une augmentation du nombre d'utilisateurs et notamment la constitution d'un réseau d'utilisateurs chevronnés et d'utilisateurs débutants dans les administrations et les établissements d'enseignement, ainsi que dans le secteur privé. UN وتتمثل احدى النتائج المباشرة لذلك في توسيع قاعدة المستعملين التي يحتمل أن تشمل شبكة من المستعملين المتمرسين والمبتدئين من المؤسسات الحكومية والأكاديمية وكذلك من القطاع الخاص.
    À eux seuls, les résultats immédiats ne permettraient pas aux pays d'atteindre leur objectif ultime, qui est d'être mieux à même de réaliser leurs objectifs de développement national. UN 23 - ولن تحقق هذه النتائج المباشرة بحد ذاتها الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    C'est là un cas topique dans lequel deux États différents se trouvaient chacun responsable des conséquences directes de leur propre comportement eu égard au seul et même incident. UN وكانت تلك حالة نموذجية وقعت فيها المسؤولية على عاتق كل دولة من دولتين عن النتائج المباشرة المترتبة على التصرف الصادر عنهما هي نفسها فيما يتعلق بواقعة واحدة.
    Il a notamment débouché sur la création d'une trousse à outils par l'organisation Anglican Women Empowerment . UN وتمثلت إحدى النتائج المباشرة لهذه الجلسة في إعداد منظمة النساء الأنغليكانيات للتمكين ملف معلومات عن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد