ويكيبيديا

    "النتائج المتحققة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les résultats obtenus
        
    • des résultats obtenus
        
    • les résultats atteints
        
    • de résultats
        
    • les acquis
        
    • les résultats de
        
    • les résultats sont
        
    • résultats obtenus à
        
    Veuillez indiquer de plus si un étude d'impact a été menée et, si tel est le cas, fournir des informations sur les résultats obtenus. UN كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء تقييم للأثر الناجم، مع تقديم معلومات في هذه الحالة عن النتائج المتحققة.
    les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    Nous espérons que les résultats obtenus seront conformes à l'esprit de la Convention. UN ونأمل أن تكون النتائج المتحققة انطلاقا من روح الاتفاقية نفسها.
    La direction doit pouvoir bénéficier de plus, et pas de moins, de flexibilité et doit être tenue pour responsable des résultats obtenus. UN وينبغي إعطاء الإدارة المزيد من المرونة، لا أن تقلل المرونة المتاحة لها، وينبغي أن تُحاسب على النتائج المتحققة.
    les résultats atteints sont encore faibles, en raison de l'ampleur des besoins en logement. UN إلا أن النتائج المتحققة لا تزال غير كافية بالنظر إلى ضخامة الاحتياجات من المساكن.
    Cependant, force est de reconnaître que les résultats obtenus ne sont pas toujours satisfaisants et que l'efficacité globale des dispositifs existant mériterait d'être renforcée. UN ويتعين القول إن النتائج المتحققة حتى الآن لم تكن دائما مرضية وأن تلك الأدوات الموجودة تحتاج إلى تعزيز لكي تصبح أكثر فعالية.
    De même que dans le cadre de financement pluriannuel, les résultats obtenus concernent à la fois les réalisations et les produits. UN وكما هو الحال في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تشمل النتائج المتحققة كلا من المحصلات والنواتج.
    Son développement consolidera les résultats obtenus à ce jour et permettra les élargissement et améliorations nécessaires. UN وستؤدي مواصلة تطوير الشبكة إلى تحسين النتائج المتحققة وتسمح بإجراء ما يلزم من توسع وتحسين.
    les résultats obtenus profiteront directement aux pays touchés par la désertification et la sécheresse. UN وستكون النتائج المتحققة مفيدة بشكل مباشر للبلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف.
    Il est en outre impératif que le PNUD définisse nettement, appréhende et fasse connaître clairement et concrètement les résultats obtenus. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين على البرنامج تعريف النتائج المتحققة وتجسيدها واﻹبلاغ بها على نحو أفضل وضوحا وفعالية.
    On ne peut évaluer leur efficacité à cet effet que sur la base de la mise en œuvre et du suivi des programmes approuvés, en examinant les résultats obtenus. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا يمكن تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية إلا عن طريق تنفيذ ومتابعة البرامج المعتمدة ودراسة النتائج المتحققة بالفعل.
    les résultats obtenus au niveau secondaire et au niveau du troisième cycle, bien qu'impressionnants, ne sont pas aussi spectaculaires. UN وأضاف أن النتائج المتحققة على المستويين الثانوي والجامعي وإن كانت مثيرة للاهتمام فليست هائلة.
    les résultats obtenus au sujet de l'agriculture sont l'élément qui déterminera si les négociations de Doha peuvent aboutir d'ici à la fin de 2006 ou non. UN وقالت إن انتهاء جولة مفاوضات الدوحة بنجاح أو بعدمه في نهاية عام 2006، يتوقف علي النتائج المتحققة فيما يتعلق بالزراعة.
    Veuillez également fournir des informations sur les résultats obtenus. UN كما يرجى تقديم معلومات عن النتائج المتحققة.
    Il sera peut-être intéressant de mener des expériences de décentralisation dans un ou deux emplacements puis de poursuivre sur cette voie en fonction des résultats obtenus. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    Il faudrait également que les institutions spécialisées qui fournissent cette assistance technique informent le Comité des résultats obtenus. UN وستحتاج اللجنة كذلك الى الحصول على معلومات من الوكالات المقدمة لهذه المساعدة التقنية عن النتائج المتحققة.
    Il a été également noté que certains indicateurs de succès permettaient de mesurer la quantité de travail et non pas la qualité des résultats obtenus. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن بعض مؤشرات الإنجاز تقيس كمية العمل بدلا من نوعية النتائج المتحققة.
    La mise en oeuvre des buts et principes contenus dans la Charte de San Francisco a été parfois difficile et les résultats atteints n'ont pas entièrement comblé nos espérances UN ولقد كان من الصعب في بعض اﻷحيان أن نضع موضع التنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو، كما أن النتائج المتحققة لم ترق دائما بشكل كامل إلى مستوى تطلعاتنا.
    Elles ont demandé que les programmes régionaux soient intégrés dans les cadres de résultats au niveau des pays et souligné le rôle fondamental des programmes mondiaux et régionaux en matière d'appui aux bureaux de pays. UN ودعت إلى دمج البرامج الإقليمية ضمن أُطر النتائج المتحققة على الصعيد القطري مع التأكيد على الدور الأساسي للبرامج العالمية والإقليمية باعتبارها تكفل تقديم الدعم للمكاتب القطرية.
    On a proposé de faire une évaluation à moyen terme du projet pour aider à réorienter les activités et à consolider les acquis. UN واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن.
    Pour favoriser et accroître les résultats de l'intervention, des modules sensibilisation et communication seront créés aux fins des activités de gouvernance; UN وبهدف تعزيز وزيادة النتائج المتحققة من التدخلات، ستتيح هذه الآلية أيضا وحدتين للدعوة والاتصال لأغراض أنشطة الحوكمة؛
    Dix ans après sa création, en dépit de l'activité intense déployée par le Bureau et des ressources croissantes dont il a bénéficié, les résultats sont mitigés et les risques intacts. UN وبعد مرور عشر سنوات على إنشاء المكتب، وعلى الرغم من النشاط المكثّف الذي اضطلع به والموارد المتزايدة التي تلقاها، فإن النتائج المتحققة بيْن بيْن والمخاطر المطروحة لم تخف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد