5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
De plus, on y trouve peu de données de référence pour déterminer le degré de succès et les progrès accomplis. | UN | وأنه توجد مؤشرات قليلة جدا لاختبار النجاح أو التقدم المحرز. |
Au bout du compte, la réussite ou l'échec d'Haïti dépendra d'eux. | UN | وسيكون النجاح أو الفشل في نهاية المطاف مسؤوليتهم هم في المقام الأول. |
Le chapitre IV expose comment chaque organisme a abordé le même défi dans des environnements différents; les facteurs de succès ou d'échec; les particularités de l'équipe de projet qui a appuyé les organismes au niveau interinstitutionnel; et les pratiques optimales, domaine dans lequel tant les chefs de secrétariat que les États Membres ont un rôle important à jouer. | UN | :: ويبين الفصل الرابع على نخو مفصل كيف عالجت كل مؤسسة من المؤسسات التحدي ذاته في بيئات مختلفة؛ ويبين عناصر النجاح أو الفشل؛ ويصف فريق المشروع الذي قدم الدعم للمؤسسات على المستوى المشترك بين الوكالات؛ ويبين الممارسات الفضلى، التي تشكل مجالاً يؤدي فيه الرؤساء التنفيذيون والدول الأعضاء دوراً مهماً؛ |
La responsabilité du succès ou de l'échec de ce processus doit en fin de compte être une responsabilité commune. | UN | فمسؤولية النجاح أو الفشل في هذا المضمار يجب أن تكون في النهاية مسؤولية تضامنية. |
Il prend également note de l'importance des critères de succès ou des indicateurs de progrès afin d'assurer une bonne compréhension de l'efficacité de ces activités. | UN | وهو يشير أيضاً إلى أهمية قياس النجاح أو الدلائل على التقدم المحرز من أجل فهم فعالية هذه الأنشطة. |
4.11 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 4-11 وإذ تذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فهي تؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغ من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
5.3 Rappelant la jurisprudence du Comité sur l'obligation d'épuiser les recours internes, l'État partie souligne que de simples doutes sur les perspectives de succès ainsi que la crainte de délais ne dispensent pas les auteurs d'épuiser ces recours. | UN | 5-3 وتذكَّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فتؤكد أن مجرد الشك في احتمالات النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي أصحاب البلاغات من استنفاد سبل الانتصاف هذه. |
Les deux prochaines années devront donc être consacrées en grande partie à l'analyse des enseignements qui se dégagent de ces succès et de ces échecs. | UN | ومن المهام الرئيسية في السنتين القادمتين التعلم من الدروس المستفادة من هذا النجاح أو ذاك الفشل. |
Une prise de conscience du besoin de cette volonté politique proviendra de la croissance sous-jacente que nous constituons et faisons partie d'une communauté internationale indépendante dont l'essence relie les destins de tous au succès et à l'échec d'un seul effort. | UN | وينبع الوعي بضرورة هذه الإرادة السياسية من الإيمان العميق بأننا نؤلف مجتمعا دوليا مترابطا يرتبط جوهره بمصائر الجميع في النجاح أو الفشل لأي مسعى، وبأننا جزء من ذلك المجتمع. |
Certaines s’appuient sur les taux de succès et d’échec – pourcentage de récidivistes – après avoir contrôlé un effet possible de déplacement. | UN | وتعتمد بعض هذه اﻷساليب على معدلات النجاح أو الفشل - النسبة المئوية للمعاودة - بعد المراقبة لمعرفة أثر التغيير المحتمل. |
Pas tous les rapports fournissent suffisamment de précisions pour identifier les facteurs de réussite ou d'échec, ou leur nature exacte. | UN | ولم تتضمن بعض التقارير المقدمة تفاصيل كافية لتحديد عوامل النجاح أو الفشل، أو تحديد طبيعتها بشكل دقيق. |
La réussite ou l'échec des activités de suivi menées soit par l'UNICEF, soit à l'échelle du système, seront fonction des résultats concrets et mesurables obtenus sur le terrain. | UN | وسوف يكون معيار النجاح أو الفشل في متابعة اليونيسيف ومتابعة المنظومة كلها للمؤتمرات الدولية هو ما يتحقق من نتائج ملموسة يمكن قياسها في هذا الميدان. |
Que faut-il évaluer, et plus précisément quels sont les indicateurs de succès ou d'échec? À quel moment l'évaluation est-elle la plus utile pour le bénéficiaire et pour le donateur? Les états membres ont-ils l'expérience de changements opérés pour donner suite à une évaluation? | UN | فما الذي يتعين تقييمه، أي، ما هي مؤشرات النجاح أو الفشل؟ ومتى يكون التقييم أكثر فائدة للمتلقين للمساعدة أو مانحيها على حد سواء؟ وهل للدول الأعضاء تجارب في القيام بتغييرات بعد إجراء تقييمات سابقة؟ |
Il fallait s'abstenir de toute subjectivité lors de l'établissement des rapports et veiller à suivre l'impact des activités tout en examinant les causes du succès ou de l'échec. | UN | وثمة أهمية أيضا لتجنب التحيز في مجال الإبلاغ، وضمان رصد أثر الأنشطة مع القيام في نفس الوقت بدراسة أسباب النجاح أو الإخفاق. |
Étant donné que la Commission en est encore à la phase de mise en place, il est peut-être trop tôt pour commencer à mesurer son impact réel, ou pour faire le bilan des succès ou des échecs. | UN | ولما كانت هذه المرحلة مرحلة تكوين للجنة، فقد يكون من السابق لأوانه البدء في قياس الأثر الحقيقي لعملها أو تقييمه بمقاييس النجاح أو الفشل. |
La Conférence devrait donc utiliser des études de cas réels montrant soit les progrès soit le retard des pays concernés en matière de mondialisation et d'interdépendance, en particulier en définissant les indicateurs de succès à partir des solutions qui ont fait leur preuve et des mesures qui ont échoué plutôt qu'en se fondant sur des interventions d'États Membres. | UN | ولذلك ينبغي أن يستخدم الأونكتاد دراسات الحالات الفعلية لنجاح البلدان أو فشلها في معالجة العولمة والترابط، مع التركيز على وجه التحديد على عوامل النجاح أو الفشل بوصفها مؤشرات الأداء، بدلا من التركيز على مدخلات الدول الأعضاء. |
Il n'est pas possible de mesurer directement les réussites et les échecs dans ce domaine. | UN | ولا يمكن قياس النجاح أو الفشل قياسا مباشرا في هذا المجال. |