ويكيبيديا

    "النجاح الذي حققه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le succès
        
    • succès de
        
    • du succès
        
    • son succès
        
    • réussi
        
    • succès remportés par
        
    • succès du
        
    Confirmant le succès remporté par la Journée lors de la première édition en 2008, plus de 200 millions d'enfants et 600 000 écoles ont participé aux manifestations organisées en 2009. UN وتكرر في عام 2009 النجاح الذي حققه اليوم العالمي الأول في عام 2008، مع مشاركة أكثر من 200 مليون طفل و 000 600 مدرسة.
    Ces facteurs ont joué un rôle majeur dans le succès des pays d'Asie du Sud-Est. UN وقد أدت هذه العوامل دورا رئيسيا في النجاح الذي حققه جنوب شرقي آسيا.
    La solidarité entre les États membres et le secrétariat de la CNUCED était l'une des raisons du succès de la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر.
    La Conférence des partenaires au développement à Genève a été l'occasion de présenter le < < Burundi nouveau > > et son succès a montré que les partenaires internationaux avaient la volonté d'investir dans cette image. UN وأتاح مؤتمر شركاء التنمية المعقود في جنيف فرصة لتقديم ' ' بوروندي جديدة``، ويبرهن استعداد الشركاء الدوليين للاستثمار فــي هــذه الرؤيــة على النجاح الذي حققه هذا البلد.
    Je voudrais aussi féliciter le Conseil exécutif d'ONU-Femmes du lancement réussi de leur entité. UN وأود أيضا أن أشيد بالمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على النجاح الذي حققه في تدشين ذلك الكيان.
    Les éventuelles quantifications concrètes des succès remportés par la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan ont été prises en compte et mesurées de façon aussi claire que possible dans le cadre de la Mission pour 2011. UN وإذا كانت هناك أية سبل عملية لإضفاء الطابع الكمي على النجاح الذي حققه المجتمع الدولي في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، فإنها تنعكس وتقاس في إطار البعثة لعام 2011 بأوضح سبيل ممكن.
    Encouragés par le succès du projet, les Gouvernements japonais et italien ont alloué des fonds supplémentaires pour poursuivre les activités principales. UN وقدمت حكومتا اليابان وإيطاليا، بتشجيع من النجاح الذي حققه المشروع، تمويلاً إضافياً لمواصلة الأنشطة الرئيسية.
    Pour faire fond sur le succès de cette manifestation, l'Association des centres du commerce international a l'intention de : UN واعتمادا على النجاح الذي حققه هذا المؤتمر، ستقوم الرابطة بما يلي:
    le succès du Fonds pour la consolidation de la paix qui a atteint son objectif initial de réunir 250 millions de dollars et la vaste base de ses contributeurs attestent également la confiance placée dans l'ONU. UN إن النجاح الذي حققه صندوق بناء السلام في الوفاء بهدفه الأصلي بالحصول على مساهمات بقيمة 250 مليون دولار، والقاعدة العريضة للمساهمين فيه، يعتبران أيضا شهادة على الثقة الموضوعة في الأمم المتحدة.
    le succès du Programme global d'aide humanitaire, créé par le Bureau et ses partenaires, a reçu un soutien extraordinaire de la part de la communauté internationale, dont les contributions ont couvert plus de 82 % des quelque 775 millions de dollars requis pour l'exécution de ce programme. UN وحظي النجاح الذي حققه برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد، الذي أنشأه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية وشركاؤه، بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي، الذي أسهم بأكثر من ٨٢ في المائة من المبلغ الذي لزم لتنفيذ البرنامج وهو حوالي ٧٧٥ مليون دولار.
    Nombre d'ateliers de sensibilisation et de formation ont été organisés à l'intention de la population visée, et le succès de ce programme peut être attribué en partie à la participation des femmes et à l'adoption d'une approche tenant compte des sensibilités culturelles. UN وجرى تنظيم العديد من حلقات العمل المتعلقة بالتوعية والتدريب للفئة المستهدفة ويمكن أن يعزى جزء من النجاح الذي حققه هذا البرنامج إلى اشتراك المرأة والأخذ بنهج حساس ثقافيا.
    Nous remercions le Gouvernement espagnol d'avoir bien voulu accueillir l'événement et lui sommes reconnaissants du succès de cette réunion. UN وإننا نشكر حكومة إسبانيا على استعدادها لاستضافة الحدث وعلى النجاح الذي حققه الاجتماع.
    C'est à cette fin que le Comité intérimaire, à la suite du succès rencontré par sa Déclaration de 1992 sur une stratégie de croissance concertée, a adopté sa Déclaration sur la coopération au service d'une expansion mondiale durable. UN وهذا هو السبب في اعتماد اللجنة المؤقتة، عقب النجاح الذي حققه اﻹعلان الذي أصدرته عام ١٩٩٢ بشأن استراتيجية نمو قائمة على التشاور؛ اﻹعلان الجديد المتعلق بالتعاون من أجل نمو عالمي مستدام.
    Compte tenu du succès du projet dans les zones défavorisées et afin de les doter de tous les services nécessaires, le Gouvernement, en coordination avec d'autres ministères, a entrepris un grand nombre de projets de développement qui ont permis de régler bien des problèmes avant fin 2008. UN وبعد النجاح الذي حققه المشروع في مجالات الاحتياج هذه، ومن أجل تحقيق التطوير الشامل لجميع الخدمات في هذه المجالات، قامت الحكومة، عن طريق التنسيق مع الوزارات الأخرى، بالعديد من المشروعات الإنمائية التي أدت لحل المشكلات بحلول نهاية عام 2008.
    Au vu de son succès et de son efficacité ainsi que de son coût relativement bas, la mission d'évaluation a suggéré qu'il vaudrait la peine d'examiner si le projet pourrait être pris en charge par une autre institution, voire découplé du système des Nations Unies grâce à un partenariat plus étroit avec une ONG. UN وفي ضوء النجاح الذي حققه المشروع وتأثيره بوجه عام، فضلا عن انخفاض تكلفته نسبيا، فقد رأت البعثة أن ما يجدر القيام به هو استكشاف ما إذا كان بالإمكان أن يتولى هذا المشروع وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة أو أن يدار من خلال شراكة أقوى مع منظمات غير حكومية.
    Superviser la qualité des processus Compte tenu de son succès dans la gestion de ses processus et de la reconnaissance dont il jouit à l'extérieur pour la qualité de son système de gestion, l'UNOPS affinera sa façon de gérer les activités. UN 76 - استناداً إلى النجاح الذي حققه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إدارة عملياته والحصول على اعتراف خارجي بنظامه في مجال ضبط الجودة، سيقوم المكتب بزيادة صقل نهجه المتعلق بإدارة العمليات.
    Le Programme des VNU devait aussi être félicité d'avoir réussi à accroître la représentation des femmes parmi les volontaires. UN وجرى أيضا إطراء النجاح الذي حققه البرنامج في زيادة تمثيل المتطوعات.
    Malgré les succès remportés par le Protocole de Montréal, une intensification sensible du rayonnement UV-B a été observée aux latitudes élevées de l'hémisphère Sud, où l'appauvrissement de la couche d'ozone a été la plus conséquente. UN ورغم النجاح الذي حققه بروتوكول مونتريال فقد لوحظت زيادات كبيرة في مستويات الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في خطوط العرض العليا من نصف الكرة الجنوبي التي حدث فيها استنفاد كبير للأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد