C'est sur une bonne planification à tous les niveaux de l'Organisation que repose la bonne exécution de toutes les autres fonctions de direction. | UN | فالتخطيط الفعال على جميع مستويات المنظمة أساس النجاح في تنفيذ جميع الوظائف الادارية اﻷخرى. |
Soulignant que c'est aux Angolais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien l'application des " Acordos de Paz " et de tout accord conclu ultérieurement, | UN | وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
La composante principale du projet, la connexion à l'énergie éolienne de 450 kW, démontre la mise en œuvre réussie de solutions de production d'énergie distribuée au moyen des miniréseaux isolés dans les zones rurales. | UN | ويبرهن المكوِّن الرئيسي للمشروع، وهو الوصل بشبكة كهربائية تعمل بطاقة الرياح قدرتها 450 كيلوواط، على النجاح في تنفيذ حلول توليد الطاقة الموزَّعة من خلال شبكات صغيرة جدا منعزلة في المناطق الريفية. |
La réussite de la mise en œuvre de la réforme des services contractuels témoigne de la participation active du PNUD à cet effort. | UN | ويظهر الدعم الفعال الذي يقدمه البرنامج لهذا الجهد عبر النجاح في تنفيذ إصلاح نظام التعاقد. |
L'ONUDI continuera à apporter des contributions majeures à la bonne application de ces accords. | UN | وستواصل اليونيدو تقديم مساهمات كبرى في سبيل النجاح في تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Pour une mise en œuvre efficace, ces engagements doivent être intégrés dans des objectifs de développement globaux, notamment quand ils sont liés aux changements climatiques et autres crises qui menacent le développement durable. | UN | ومن أجل النجاح في تنفيذ هذه الالتزامات، يجب إدماجها في أهداف التنمية الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتغير المناخ وغير ذلك من الأزمات التي تهدد التنمية المستدامة. |
Il a déclaré que la bonne mise en œuvre des recommandations permettrait de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وأكدت باكستان أن النجاح في تنفيذ التوصيات يؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال. |
Ainsi, le succès de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles repose-t-il largement sur le respect des engagements au titre de l'aide publique au développement. | UN | ومن ثم فإن النجاح في تنفيذ برنامج العمل يتصل اتصالا وثيقا بالوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
D'autres délégations ont fait observer que le succès de l'exécution des politiques évoquées dans le rapport dépendrait de la façon dont l'UNICEF s'acquitterait de ses responsabilités à différents niveaux et que, sans obligation redditionnelle ou mécanismes de suivi, les objectifs fixés en resteraient au stade de la rhétorique et de la théorie. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل. |
8. Dans sa résolution 50/124, l'Assemblée générale a souligné à nouveau l'importance de la coopération Sud-Sud pour le succès de l'application du Programme d'action. | UN | ٨ - وقد أكد قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٤ أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل النجاح في تنفيذ برنامج العمل. |
le succès des réformes économiques sera facilité par : | UN | يتحقق النجاح في تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية بما يلي: |
Réaffirmant que c'est au peuple mozambicain qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب موزامبيق يتحمل المسؤولية النهائية عن النجاح في تنفيذ اتفاق السلم العام، |
Cela dit, il va de soi qu'une bonne exécution d'un mandat élargi nécessiterait un soutien solide et continu de la part des donateurs. | UN | هذا، ومن الواضح أن النجاح في تنفيذ الولاية الموسعة يستلزم دعما قويا ومتواصلا من المانحين. |
Les programmes et les sous-programmes élaborés doivent permettre d'assurer la bonne exécution des mandats correspondants. | UN | وتحدَّد البرامج والبرامج الفرعية على نحو يكفل النجاح في تنفيذ تلك الولايات التشريعية. |
Soulignant que c'est aux Angolais qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de mener à bien l'application des " Acordos de Paz " et de tout accord conclu ultérieurement, | UN | وإذ يؤكد أن على عاتق اﻷنغوليين تقع المسؤولية في نهاية المطاف عن النجاح في تنفيذ اتفاقات السلم وأي اتفاق لاحق، |
La mise en œuvre réussie de ce programme aboutira à la concrétisation des objectifs suivants : | UN | وسوف يؤدي النجاح في تنفيذ هذا البرنامج إلى تحقيق هذه الأهداف: |
La réussite de la mise en œuvre de ce cadre exige que tous les fonctionnaires y adhèrent et respectent les orientations connexes. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذ الإطار امتثال جميع الموظفين لإجراءاته وللمبادئ التوجيهية المتصلة به. |
Ces droits sont à prendre en considération pour assurer la bonne application des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux retours. | UN | ويجب أن تؤخذ هذه الحقوق في الاعتبار من أجل النجاح في تنفيذ أحكام العودة المنصوص عليها في اتفاق دايتون. |
Le partenariat est un élément indispensable à la mise en œuvre efficace de notre programme de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وتشكل الشراكة عنصراً أساسياً من عناصر النجاح في تنفيذ برنامجنا المعني بمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Un mécanisme de gouvernance interne solide a été mis au point pour garantir la bonne mise en œuvre de la stratégie selon des indicateurs d'efficacité mesurables. | UN | وصُمِّمت آلية حوكمة داخلية متينة لكفالة النجاح في تنفيذ هذه الاستراتيجية وفقا لمؤشرات أداء قابلة للقياس. |
Le succès de la mise en œuvre du Cadre dépend de l'engagement politique et de la responsabilisation des diverses factions politiques du pays. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
21. Réaffirme que le succès de l'exécution des tâches du GIP dépend de la qualité, de l'expérience et des compétences professionnelles de son personnel, et demande à nouveau instamment aux États Membres, avec l'appui du Secrétaire général, de fournir au GIP du personnel qualifié; | UN | ٢١ - يكرر تأكيد أن النجاح في تنفيذ مهام قوة الشرطة الدولية يتوقف على نوعية أفرادها وخبرتهم ومهاراتهم المهنية ويحث الدول اﻷعضاء على أن تكفل، بدعم من اﻷمين العام، توفير أولئك اﻷفراد المؤهلين؛ |
8. le succès de l'application de la Convention dépendra dans une large mesure des efforts entrepris en commun par toutes les Parties. | UN | ٨- إن النجاح في تنفيذ الاتفاقية سيتوقف إلى حد بعيد على الجهود المتضافرة لجميع اﻷطراف. |
le succès des opérations dépend non seulement de la volonté collective des États Membres et de l'existence de mandats et de structures de commandement bien définis, mais aussi de moyens de financement assurés. | UN | إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون. |
La clef de la mise en oeuvre réussie du Nouveau Partenariat réside dans sa bonne utilisation. | UN | والتنفيذ الفعلي هو مفتاح النجاح في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
L'autorité chargée de la gestion du programme des LAG doit présenter un rapport annuel sur la mise en œuvre de ce concept. | UN | وقد كلفت سلطة إدارة برنامج هذه الأفرقة بتقديم تقرير سنوي عن مدى النجاح في تنفيذ هذا المفهوم. |
L'appui constant que lui apportent les hauts responsables du Fonds, le Comité consultatif pour les questions d'audit et le Conseil d'administration permet à la Division de s'acquitter avec succès de son mandat. | UN | ويؤدي الدعم المستمر المقدم من الإدارة العليا ومن اللجنة الاستشارية للمراجعة ومن المجلس التنفيذي إلى تمكين الشعبة من النجاح في تنفيذ ولايتها. |