comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et comme l'a décidé l'Assemblée générale, ces indicateurs de résultats porteront entre autres sur la réalisation d'économies d'échelle et la suppression des systèmes faisant double emploi. | UN | وعلى النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وأقرته الجمعية العامة، سوف تشمل مؤشرات الأداء هذه تحقيق وفورات الحجم والاستغناء على النظم الزائدة عن الحاجة. |
2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
Prière d'informer le Comité si l'État partie a l'intention de criminaliser la violence domestique et le viol conjugal, comme recommandé par le Comité dans ses antérieurs commentaires finals. | UN | ويرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Le Comité a également pris acte de l'" Initiative solaire mondiale " de la Banque mondiale, ainsi que des efforts entrepris par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organisations pour favoriser le développement durable et l'utilisation rationnelle de l'énergie dans les zones rurales, comme l'avait recommandé le Comité. | UN | كما لاحظت اللجنة مبادرة البنك الدولي العالمية في مجال الطاقة الشمسية، وكذلك الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات اﻷخرى لتعزيز التنمية المستدامة واستخدام الطاقة في المناطق الريفية على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Veuillez indiquer au Comité si l'État partie envisage de criminaliser la violence familiale et le viol conjugal, comme le Comité l'a recommandé dans ses précédentes observations finales. | UN | ويُرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تجريم العنف العائلي وتجريم الاغتصاب بين الأزواج، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
3. Approuve le tableau d'effectifs du Tribunal international pour le Rwanda pour l'exercice biennal 20022003, tel que recommandé par le Comité consultatif ; | UN | 3 - توافق على ملاك الموظفين للمحكمة الدولية لرواندا لفترة السنتين 2002-2003، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية؛ |
À la même séance également, le Conseil, sur la recommandation de la Commission, a approuvé le projet de décision aux fins d'adoption par l'Assemblée générale. | UN | 172 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافق المجلس على مشروع المقرر لكي تعتمده الجمعية العامة على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
2. Demande instamment au Directeur exécutif de tout faire pour limiter les dépenses tant administratives que d'appui aux programmes, au siège et sur le terrain, comme l'a recommandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; | UN | ٢ - يحث المديرة التنفيذية على بذل كل جهد ممكن لاستيعاب كل من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي في المقر وفي الميدان، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛ |
Les dépenses des missions politiques spéciales de l'exercice 2010-2011 ont été traitées comme des dépenses renouvelables, comme l'a recommandé le Comité consultatif. | UN | وقد عولجت التكاليف المنصوص عليها في الفترة 2010-2011 في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة بوصفها تكاليف متكررة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises en vue d'incorporer des cours d'éducation sexuelle aux programmes scolaires comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales. | UN | 26 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لإدراج التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية، على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Fournir en outre des informations sur les initiatives prises pour diffuser la Convention, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales (A/59/38, partie II, par. 141). | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لنشر الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء ثانياً، الفقرة 141). |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
On a insisté sur l’importance d’une évaluation globale de l’ensemble des programmes de formation, comme recommandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتم تأكيد أهمية التقييم الشامل لجميع البرامج التدريبية على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
14. Les prévisions de dépenses réduites ont été établies sur la base du recrutement de 1 500 agents contractuels internationaux au maximum, comme recommandé par le Comité consultatif. | UN | ١٤ - استند تخفيض تقديرات التكاليف إلى استخدام ٥٠٠ ١ من الموظفين التعاقديين الدوليين على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية. |
À ce propos, l'Ukraine a demandé si ces mesures s'inscrivaient dans le cadre d'une stratégie globale dans ce domaine, comme l'avait recommandé le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et s'il y avait d'autres renseignements disponibles sur les réalisations en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، سألت أوكرانيا عما إذا كانت هذه التدابير تُتخذ في إطار إستراتيجية شاملة في هذا الشأن، على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وما إذا كانت هناك معلومات متاحة عن الإنجازات في هذا المجال. |
Veuillez donner des informations actualisées sur la manière dont les mesures temporaires spéciales sont utilisées pour assurer la pleine participation des femmes à la vie politique et publique et à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines, sur un pied d'égalité avec les hommes, comme le Comité l'a recommandé au paragraphe 20 de ses précédentes observations finales. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة 20 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Le renforcement de l'effectif devrait intervenir au cours du premier semestre de 2008, les ressources additionnelles nécessaires devant être dégagées du compte d'appui, après un examen approfondi de la première année de fonctionnement tel que recommandé par le Comité spécial. | UN | ويتوخى أن يتم هذا التوسيع في النصف الأول من عام 2008 وستلتمس موارد إضافية لزيادة آلية الشرطة الدائمة في سياق حساب الدعم بعد إجراء استعراض شامل للسنة الأولى من تشغيلها على النحو الذي أوصت به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
À la même séance également, le Conseil, sur la recommandation de la Commission, a approuvé le projet de décision aux fins d'adoption par l'Assemblée générale. | UN | 163 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافق المجلس على مشروع المقرر لكي تعتمده الجمعية العامة على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Conformément à la recommandation du Comité, ces informations seront réunies et présentées dans les prochains rapports sur l'exécution des programmes. | UN | وسيتم تجميع هذه المعلومات وعرضها في جميع تقارير تقييم أداء البرامج في المستقبل، على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Par ailleurs, la libre communication de l'inculpé avec son conseil, dès sa détention, recommandée par le Comité dans les alinéas b et c du même paragraphe, est consacrée par les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 106- وعلاوة على ذلك، كرست أحكام قانون الإجراءات الجزائية حق المتهم في حرية اتصاله بمحاميه بمجرد حبسه، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من نفس الفقرة. |
Le projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères recommandé par la Commission est traduit et soumis à l'examen du Conseil. | UN | ترجمة مشروع النظام المنقح المتعلق بالقشور على النحو الذي أوصت به اللجنة وتقديمه إلى المجلس للنظر فيه. |
6. Le Comité salue le fait que l'État partie ait reconnu, comme il lui avait demandé de le faire en 2006, la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications individuelles, conformément à l'article 77 de la Convention. | UN | 6- وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف قد أقرت باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات من الأفراد والنظر فيها بموجب المادة 77 من الاتفاقية على النحو الذي أوصت به اللجنة في عام 2006. |
Les données pourraient être collectées par les États Membres dans le cadre de leurs programmes de recensement de la population et des logements, comme le recommande la Commission de statistique. | UN | ويمكن أن تقوم الدول الأعضاء بجمع البيانات من خلال برامج تعداد السكان والمساكن، على النحو الذي أوصت به اللجنة الإحصائية. |
Le changement le plus important enregistré dans la planification des audits pour 2010/11 réside dans les consultations qui ont eu lieu entre la Division et l'administration au début et à la fin du processus de planification, comme le Comité l'avait préconisé. | UN | ويبدو أن أهم تغيير في عملية التخطيط لأعمال المراجعة للفترة 2010/2011 هو مشاورات الشعبة مع الإدارة في بداية ونهاية عملية التخطيط، على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
14. De nombreuses délégations ont estimé que la cour proposée devrait être créée à titre d'instance judiciaire indépendante par un traité multilatéral, comme la CDI l'a recommandé. | UN | ١٤ - اتفق رأي عدد كبير من الوفود على أن المحكمة المقترحة ينبغي أن تنشأ كجهاز قضائي مستقل عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف، على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite adopter le projet de décision tel que recommandé par la Troisième Commission? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد مشروع المقرر على النحو الذي أوصت به اللجنة الثالثة؟ |