Un certain nombre de sujets dans ce domaine ont aussi été examinés par les conseils d'administration, comme indiqué à la section IV de la présente note. | UN | ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة. |
Les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses connexes pendant la même période s'élèvent à 219 100 dollars, comme indiqué à la section XV. | UN | وتبلغ الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمشروع للفترة نفسها 100 219 دولار، على النحو المبين في الفرع الخامس عشر أدناه. |
Le Comité a validé les statistiques sur l'état d'avancement de l'application des recommandations, comme il est expliqué à la section I.B sur l'étendue des vérifications et la méthode, qui figure dans l'introduction du présent rapport. | UN | وقد أقر المجلس حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع أولاً - باء من مقدمة هذا التقرير. |
La question est examinée comme indiqué dans la section ci-après. | UN | ويتم التعامل مع هذه المسألة على النحو المبين في الفرع التالي. |
Le Comité consultatif est satisfait de la présentation rationalisée des objectifs de la Mission, regroupés par composantes, dans le cadre d'un budget axé sur les résultats et figurant à la section I du document. | UN | 6 - وترحب اللجنة الاستشارية بالعرض المبسط لأهداف البعثة، المنظمة حسب العنصر في إطار الميزانية القائمة على أساس النتائج، على النحو المبين في الفرع الأول من الوثيقة. |
15. La représentation des États Membres dans l'effectif du Secrétariat est calculée au moyen du système des fourchettes souhaitables décrit dans la section III du présent rapport. | UN | ١٥ - يقدر تمثيل الدول اﻷعضاء طبقا لنظام النطاقات المستصوبة، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
7. Le Comité consultatif se félicite des efforts déployés par la Division dans les domaines de la formation, y compris la formation en cours d'emploi des fonctionnaires chargés des achats, comme il est indiqué dans la section III du rapport. | UN | ٧ - وترحب اللجنة الاستشارية بجهود الشعبة فيما يتعلق بالتدريب، بما فيه تدريب موظفي الشراء أثناء الخدمة، على النحو المبين في الفرع الثالث من التقرير. |
Un montant est prévu pour la location de bureaux, des bases d'équipe, des postes d'observation, d'ateliers de transports et d'autres installations, comme indiqué à la section A de la présente annexe. | UN | ١١- استئجار أماكن العمل - تشمل تقديرات التكلفة استئجار المكاتب، وقواعد اﻷفرقة، ومراكز المراقبة، وورش النقل وغير ذلك من المرافق على النحو المبين في الفرع ألف من هذا المرفق. |
Relève aussi de la méthodologie le respect des formes régulières, qui est la pratique du Groupe dans ses relations avec les États, les organisations et les particuliers, comme indiqué à la section VI du présent rapport. C. Description des conditions de sécurité | UN | 8 - وتعد مراعاة الأصول القانونية الواجبة في تعامل فريق الرصد مع الدول والمنظمات والأفراد، على النحو المبين في الفرع السادس من هذا التقرير، ذات أهمية في إطار المنهجية التي يعتمدها الفريق. |
comme indiqué à la section C ci-dessous, la communauté internationale s'emploie à atténuer l'impact des changements climatiques sur les activités liées aux océans. | UN | 265 - ويتخذ المجتمع الدولي في الوقت الراهن، على النحو المبين في الفرع جيم أدناه، إجراءات للتخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات. |
L'état d'avancement de l'application de ces recommandations, présenté ci-dessous, a été validé par le Comité, comme il est expliqué à la section I.B ci-dessus. | UN | وأقر المجلس حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع الأول - باء أعلاه. |
Le Comité a validé les statistiques sur l'état d'avancement de l'application des recommandations, comme il est expliqué à la section I.B sur l'étendue des vérifications et la méthode, qui figure dans l'introduction du présent rapport. | UN | وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ التوصيات، على النحو المبين في الفرع الأول - باء المتعلق بالنطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير. |
Il est suggéré de considérer cet examen comme étant prioritaire pour les Parties au Protocole de Kyoto et le secrétariat, sans préjudice de la réalisation de l'examen des quatrièmes communications nationales, comme indiqué dans la section A cidessus. | UN | اعتبار هذا الاستعراض كأولوية بالنسبة إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو وبالنسبة إلى الأمانة، دون المساس باستعراض البلاغات الوطنية الرابعة، على النحو المبين في الفرع ألف أعلاه. |
Dans cette perspective, la majorité des produits ont été exécutés de façon à contribuer aux réalisations escomptées figurant à la section II.E du présent rapport. | UN | وبناء على ذلك، أنجزت القوة معظم نواتجها من أجل المساهمة في تحقيق الإنجازات المتوقعة على النحو المبين في الفرع ثانيا - هاء من هذا التقرير. |
La représentation des États Membres dans l’effectif du Secrétariat est calculée au moyen du système des fourchettes souhaitables décrit dans la section III du présent rapport. | UN | ١٤ - يقدر تمثيل الدول اﻷعضاء في موظفي اﻷمانة العامة طبقا لنظام النطاقات المستصوبة، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
C'est ainsi que des évaluations d'impact économique ont été établies par le FMI et la Banque mondiale pour le Groupe de coordination de l'aide financière aux pays victimes de la crise du Golfe et par le PNUD dans le cadre de son programme spécial pour les pays les plus touchés par la crise du Golfe, comme il est indiqué dans la section II C ci-après. | UN | وعلى سبيل المثال، أعد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تقديرات عن اﻵثار الاقتصادية لفريق التنسيق المالي بشأن أزمة الخليج كما أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه التقديرات في إطار برنامجه الخاص ﻷكثر البلدان تأثرا بأزمة الخليج، على النحو المبين في الفرع ثالثا - جيم أدناه. |
Bien qu’il faille encore mettre au point des stratégies formelles de mise en oeuvre, les activités dans ces domaines progressent comme le montre la section II du présent rapport. | UN | ورغم أنه يلزم وضع استراتيجيات تنفيذ رسمية، فإن اﻷنشطة في تلك المجالات يجري الاضطلاع بها على النحو المبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Dans ce contexte, l'analyse des chaînes de valeur mondiales sera également facilitée si les statistiques du commerce international des marchandises sont classées en termes de consommation intermédiaire, de consommation de capital et de consommation finale selon la Classification par grandes catégories économiques, comme expliqué à la section VI. | UN | وفي هذا السياق، فإن تحليل سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي سيستفيد أيضا من تصنيف بيانات إحصاءات التجارة الدولية للبضائع من حيث الاستهلاك الوسيط والرأسمالي والنهائي، وفقا للتصنيف حسب الفئات الاقتصادية الواسعة، على النحو المبين في الفرع السادس. |
comme indiqué dans la partie concernant la Somalie, chaque transfèrement proposé au titre de ces accords appelle une demande par les autorités seychelloises et l'aval des autorités somaliennes compétentes. | UN | وعلى النحو المبين في الفرع السابق المتعلق بالصومال، تقتضي كل عملية نقل مقترحة في إطار هذه الترتيبات طلبا تقدمه سلطات سيشيل، وموافقة من السلطات الصومالية ذات الصلة. |
Il est important de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluant organique persistant et autres indicateurs de danger des solutions de remplacement ne devrait pas être perçue comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, puisque seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme précisé dans la section III du rapport. | UN | 9 - وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة ومؤشرات الخطورة الأخرى في البدائل كتقييم شامل وتفصيلي لجميع المعلومات المتاحة، حيث أنه لم يتم الرجوع إلا إلى عدد محدود من قواعد البيانات، على النحو المبين في الفرع الثالث من هذا التقرير. |
Le groupe a été chargé d'examiner certaines des nouvelles questions de politique générale, telles qu'exposées aux sections 1 à 4 ci-après, ainsi que la future procédure pour la proposition, l'examen et la détermination du rang de priorité des nouvelles questions de politique générale, telle que décrite dans la section 8 ci-après. | UN | وقد كُلف الفريق بالنظر في قضايا معينة من قضايا السياسات الناشئة المبينة في الأفرع 1-4 أدناه، والإجراء الذي يُتبع مستقبلاً لتعيين، واستعراض، وتحديد أولوية قضايا السياسات البازغة على النحو المبين في الفرع 8 أدناه. |
6. Un montant additionnel de 119 700 dollars provenant de crédits initialement ouverts pour des activités liées à l'apartheid au titre du chapitre 3 et qui sont restés inutilisés serait transféré au chapitre 15, comme il est indiqué à la section VI du présent rapport. | UN | ٦ - ومقترح نقل منحة اضافية بمبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار سيتم تدبيرها من الموارد غير المستخدمة المخصصة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار الباب ٣، الى الباب ١٥، على النحو المبين في الفرع السادس. |
La période de planification aux fins de la présentation du projet d'utilisation des ressources selon les dispositions de la section < < E > > est définie dans le plan stratégique d'ONU-Femmes. | UN | تُحدد في الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة فترة التخطيط، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، على النحو المبين في الفرع هاء. |
Pour chaque secteur, il devrait y avoir un texte descriptif sur les principales politiques et mesures, comme indiqué plus loin dans la section D, complété par le tableau récapitulatif 1. | UN | وينبغي أن يتضمن نص البلاغ وصفاً للسياسات والتدابير الرئيسية الخاصة بكل قطاع من القطاعات، على النحو المبين في الفرع دال أدناه، مستكملاً بالجدول 1. |
Conformément à l'explication fournie à la section I.B ci-dessus, le Comité a validé les statistiques communiquées sur la suite donnée à ses recommandations. | UN | وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع الأول باء أعلاه. |