306. Se fondant sur les éléments de preuve dont il dispose, le Comité considère que Polservice a droit au règlement des factures impayées comme indiqué dans le tableau 32 ci-après. | UN | 3٠6- والفريق مقتنع، استناداً إلى الأدلة المقدمة، بأن شركة بولسرفيس لها الحق في مبالغ الفواتير غير المدفوعة على النحو المبيّن في الجدول 3٢ أدناه. |
Le plan financier de cette année prévoit un niveau des dépenses au titre des ressources ordinaires qui permettra de continuer d'appliquer strictement ce principe, comme indiqué dans le tableau 5. | UN | وتحدد الخطة المالية المقترحة النفقات المقررة من الموارد العادية بمستوى يكفل الامتثال لهذا الشرط بصورة مستمرة وصارمة، على النحو المبيّن في الجدول 5. |
Le nouvel article premier de la règle 2 du règlement interdit la fourniture, la vente ou le transfert de biens, conformément au paragraphe 1 de la résolution. | UN | ويحظر البند الجديد 1، رقم 2، من اللائحة توريد أو بيع أو نقل السلع على النحو المبيّن في الفقرة 6 من القرار. |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم بتجديد الالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد لبلوغها وهو عام 2015، على النحو المبيّن في الوثيقة الختامية المعتمدة في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()، |
comme indiqué au paragraphe 50 ci-dessus, les sessions seront tenues autant que possible à l'occasion des délibérations judiciaires dans les affaires nos 18 et 19. | UN | وعلى النحو المبيّن في الفقرة 50 أعلاه، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان قدر الإمكان مع المداولات القضائية في القضيتين رقم 18 ورقم 19. |
3. L'action engagée en matière d'atténuation fait l'objet d'un système de mesure, de notification et de vérification, comme indiqué à l'appendice 2. | UN | 3- تخضع إجراءات التخفيف للقياس والإبلاغ والتحقق، على النحو المبيّن في التذييل 2. |
Accueillant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'application de la stratégie globale de communication, dont il est rendu compte dans le document ICCD/COP(10)/2, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة، على النحو المبيّن في الوثيقة ICCD/COP(10)/2، |
Il a pris note des débats du Sous-Comité sur ce point, dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/804, par. 136 à 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
Le terme de < < minorité > > , tel qu'utilisé dans le système des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, renvoie aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, comme indiqué dans la Déclaration des Nations Unies sur les minorités. | UN | ويعني مصطلح " الأقلية " بالمعنى المقصود في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة الأقليات القومية أو الإثنية، والأقليات الدينية واللغوية، على النحو المبيّن في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات. |
109. Solliciter l'assistance technique de l'ONU, comme indiqué dans la partie 12 de son rapport national (Afrique du Sud). | UN | 109- التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة على النحو المبيّن في الجزء الثاني عشر من تقريره الوطني (جنوب أفريقيا). |
La Géorgie accepte l'esprit de ces recommandations, qui préconisent une plus grande participation des femmes à la vie publique, et a consacré de vastes efforts à la promotion des droits de la femme, comme indiqué dans ses réponses aux recommandations 106.27 et 106.30. | UN | تقبل جورجيا بفحوى هاتين التوصيتين من حيث دعوتهما إلى زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، وقد كرس البلد جهوداً هائلة لتعزيز حقوق المرأة على النحو المبيّن في ردوده على التوصيتين 106-27 و106-30. |
(Travaux pour 2006, conformément au paragraphe 8 de l'annexe III du document A/AC.105/848) | UN | (العمل لعام 2006 على النحو المبيّن في الفقرة 8 من المرفق الثالث بالوثيقة A/AC.105/848) |
(Travaux pour 2006, conformément au plan de travail pluriannuel figurant au paragraphe 138 du document A/58/20) | UN | (العمل لعام 2006 على النحو المبيّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في الفقرة 138 من الوثيقة A/58/20) |
(Travaux pour 2006, conformément au paragraphe 20 de l'annexe I du document A/AC.105/848) | UN | (العمل لعام 2006 على النحو المبيّن في الفقرة 20 من المرفق الأول بالوثيقة A/AC.105/848) |
Sous réserve des dispositions du paragraphe 5 de la présente annexe, le barème des traitements et celui des indemnités de poste des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont ceux qui figurent dans la présente annexe. | UN | 3 - باستثناء ما تنص عليه الفقرة 5 من هذا المرفق، يكون جدول مرتبات وجدول تسويات مقر العمل للموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا على النحو المبيّن في هذا المرفق. |
Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات المتجددة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد لبلوغها وهو عام 2015، على النحو المبيّن في الوثيقة الختامية المعتمدة في الجلسة العامة الرفيعة المستوى المعقودة في إطار الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية()، |
Les dépenses d'achat du FNUAP se sont élevées au total à 157 millions de dollars pendant l'exercice biennal 1998-1999. Elles se répartissaient comme indiqué au tableau 1. | UN | 60 - خلال فترة السنتين 1998-1999 بلغ مجموع إنفاق الصندوق على المشتريات 157 مليون دولار، على النحو المبيّن في الجدول 1. الجدول1 |
8. Décide de modifier le paragraphe 3 de l'article 13 du Statut du Tribunal pénal international comme indiqué à l'annexe de la présente résolution; | UN | 8 - يقرر تعديل الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية على النحو المبيّن في مرفق هذا القرار؛ |
Se félicitant des progrès réalisés dans l'application de la stratégie globale de communication, dont il est rendu compte dans le document ICCD/COP(11)/2, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة، على النحو المبيّن في الوثيقة ICCD/COP(11)/2، |
Il a pris note des débats du Sous-Comité sur ce point, dont il était rendu compte dans le rapport de ce dernier (A/AC.105/804, par. 136 à 144). | UN | وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة التي أجرتها اللجنة الفرعية بشأن ذلـك البند من جدول الأعمال على النحو المبيّن في تقريرها (A/AC.105/804، الفقرات 136-144). |
18. Après avoir examiné les points inscrits à son ordre du jour, le Sous-Comité scientifique et technique, à sa 717e séance, le 20 février 2009, a adopté son rapport au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui contient ses vues et recommandations exposées dans les paragraphes ci-après. | UN | 18- بعد أن نظرت اللجنة الفرعية في البنود المعروضة عليها، في جلستها 717 المعقودة في 20 شباط/فبراير 2009، اعتمدت تقريرها المقدّم إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، الذي يتضمّن آراءها وتوصياتها على النحو المبيّن في الفقرات الواردة أدناه. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas encore convenus d'un formulaire unique de notification ni de la périodicité appropriée pour sa présentation, comme prévu à la mesure no 21 du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وما زال يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية الاتفاق على صيغة موحّدة للإبلاغ، وتحديد وتيرة مناسبة لتقديم التقارير، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010. |
Ces informations devraient être adressées au Bureau des affaires de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et publiées sur le site Web qui a été ouvert pour servir de base centrale de données regroupant les renseignements communiqués par les États dotés d'armes nucléaires, comme prévu dans la mesure no 21 du plan d'action de 2010. | UN | 21 - وينبغي تقديم المعلومات المذكورة أعلاه إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، ونشرها على الموقع الشبكي الذي أنشأته لاستخدامه كمخزن للمعلومات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، على النحو المبيّن في الإجراء رقم 21 من خطة العمل لعام 2010. |
3. L'obligation de garantir à tous les individus les droits reconnus dans le Pacte, énoncée aux articles 2 et 3, signifie que les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre l'exercice de ces droits par tous. | UN | 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق. |
Note relative aux dispositions techniques pour le débat thématique sur la suite donnée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale: vue d'ensemble et progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire | UN | مذكرة بشأن الترتيبات الفنية للمناقشة المواضيعية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الغايات والأهداف المحددة لعامي 2003 و2008، على النحو المبيّن في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Tableau A.20.12 A.20.6 Le montant de 3 657 300 dollars permettra de financer les postes permanents indiqués dans le tableau A.20.12. | UN | ألف-20-6 الاعتماد البالغ 300 657 3 دولار يوفر الأموال اللازمة لمواصلة الوظائف الثابتة على النحو المبيّن في الجدول ألف - 20-12. |
iv) Élections crédibles, comme énoncé dans la Déclaration constitutionnelle et ses amendements | UN | ' 4` إجراء انتخابات ذات مصداقية، على النحو المبيّن في الإعلان الدستوري وتعديلاته |