ويكيبيديا

    "النحو المتفق عليه مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme convenu avec
        
    • tel que convenu par les
        
    La formation continuera de donner des conseils sur l'élaboration d'une stratégie de réconciliation nationale, comme convenu avec la Présidente du Libéria. UN وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا.
    comme convenu avec les parties, la FINUL assurera l'entretien des bornes posées. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الطرفين، تعمل القوة حاليا على إنجاز أشغال صيانة علامات الخط الأزرق التي تم وضعها سابقاً.
    Le Rwanda déplore cette attaque non provoquée au moment où nous recherchons une solution judicieuse à la crise dans la République démocratique du Congo, comme convenu avec la délégation du Conseil de sécurité et l'Ouganda le mois dernier et dans le contexte de l'Accord de Lusaka, auquel le Rwanda demeure attaché. UN وتأسف رواندا لهذا الهجوم الذي لا مبرر له في وقت نتطلع فيه جميعا إلى حل مرض لأزمة جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو المتفق عليه مع الوفد التابع لمجلس الأمن وأوغندا خلال الشهر الماضي وفي إطار اتفاق لوساكا الذي لا تزال رواندا ملتزمة به.
    Le descriptif de projet spécifierait les arrangements d'exécution et le cadre de résultats modifié, les arrangements concernant les rapports, l'audit et le suivi et l'évaluation, comme convenu avec tous les partenaires du fonds et conformément à l'accord conclu entre les participants. UN وستحدد وثيقة المشروع ترتيبات التنفيذ والترتيبات المعدَّلة لإطار النتائج والإبلاغ ومراجعة الحسابات والرصد والتقييم، على النحو المتفق عليه مع جميع الشركاء في الصندوق وفقا للاتفاق المبرم بين المشاركين.
    Les visites familiales et les séminaires culturels sont restés les deux composantes fondamentales des mesures de confiance prévues dans le Plan d'action actualisé du HCR, tel que convenu par les parties en janvier 2012. UN ولا تزال الزيارات الأسرية والحلقات الدراسية الثقافية العنصرين الأساسيين من خطة العمل المستكمَلة المتعلقة بتدابير بناء الثقة، على النحو المتفق عليه مع الطرفين في كانون الثاني/يناير 2012.
    :: Concevoir et appliquer des programmes régionaux, gérer la base de données et les normes, orientations et procédures, comme convenu avec le Bureau mondial; UN :: تصميم وتنفيذ البرامج الإقليمية، وإدارة قواعد البيانات، والمعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات على النحو المتفق عليه مع المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, d'utiliser les soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale clos comme convenu avec les donateurs. UN ووافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات المانحة.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي.
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage les locaux du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، توجد الآلية المشتركة للدعم والتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في مكان مشترك وتعتمد على هذا المكتب فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي.
    12. comme convenu avec trois des pays contribuant au Fonds d'affectation spéciale, à savoir les Etats-Unis, le Canada et la Suisse, trois fonctionnaires ont été recrutés pour une durée d'un an à l'aide des ressources du Fonds. UN ١٢ - وعلى النحو المتفق عليه مع البلدان المتبرعة، الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا وسويسرا، تم توظيف ثلاثة موظفين لمدة سنة واحدة باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, d'utiliser les soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale clos comme convenu avec les donateurs. UN 144 - واتفقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات المانحة.
    Au paragraphe 144, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il utilise les soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale clos comme convenu avec les donateurs. UN 20 - وفي الفقرة 144، وافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات المانحة.
    comme convenu avec les parties et les États voisins en 2013, cette nouvelle approche se fonde sur des discussions bilatérales confidentielles avec les autorités ainsi qu'avec les interlocuteurs de la société civile de sorte à élaborer les différents éléments d'un compromis acceptable par toutes les parties. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الطرفين والدولتين المجاورتين في عام 2013، فإن النهج الجديد قائم على أساس المحادثات الثنائية السرية مع السلطات ومع المحاورين من المجتمع المدني، وذلك بهدف وضع عناصر حل توفيقي مقبول من الطرفين.
    j) De décentraliser, du siège aux représentants des fonds, programmes et institutions spécialisées au niveau des pays, lorsqu'il y a lieu, la prise de décisions concernant les programmes ou les questions financières, s'agissant des activités de programmation, comme convenu avec les autorités nationales ; UN (ي) كفالة القدر المناسب من اللامركزية في تفويض السلطات من المقر إلى الممثلين القطريين للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، حيثما كان هذا مناسبا، لأغراض اتخاذ القرارات بشأن المسائل البرنامجية والمالية المتعلقة بأنشطة البرمجة على النحو المتفق عليه مع السلطات الوطنية؛
    Depuis juin 2013, les forces afghanes sont principalement responsables des opérations de sécurité dans tout l'Afghanistan et sont jugées prêtes à les assumer pleinement lorsque le mandat de la FIAS arrivera à expiration à la fin de 2014, comme convenu avec le Gouvernement afghan. UN ومنذ حزيران/يونيه 2013، ظلت القوات تمسك بزمام القيادة في إحلال الأمن في جميع أرجاء أفغانستان، وهي تُقَيَّم بأنها على استعداد لتولي المسؤولية الكاملة عن الأمن عند اختتام القوة الدولية لبعثتها في نهاية عام 2014، على النحو المتفق عليه مع حكومة أفغانستان.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a accepté, comme le Comité le recommandait, d'utiliser les soldes inutilisés des fonds d'affectation spéciale clos comme convenu avec les donateurs (par. 144). UN وافقت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على توصية المجلس بأن تستخدم الأرصدة غير المنفقة للصناديق الاستئمانية المقفلة على النحو المتفق عليه مع الجهات (المانحة. الفقرة 144).
    j) De décentraliser, du siège aux représentants des fonds, programmes et institutions spécialisées au niveau des pays, lorsqu'il y a lieu, la prise de décisions concernant les programmes ou les questions financières, s'agissant des activités de programmation, comme convenu avec les autorités nationales; UN (ي) توخّي القدر المناسب من اللامركزية في تفويض السلطات من المقر إلى الممثلين القطريين للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، حيثما كان هذا مناسبا، وذلك لأغراض اتخاذ القرارات بشأن المسائل البرنامجية والمالية المتعلقة بأنشطة البرمجة على النحو المتفق عليه مع السلطات الوطنية؛
    j) De décentraliser, du siège aux représentants des fonds, programmes et institutions spécialisées au niveau des pays, lorsqu'il y a lieu, la prise de décisions concernant les programmes ou les questions financières, s'agissant des activités de programmation, comme convenu avec les autorités nationales; UN (ي)توخّي القدر المناسب من اللامركزية في تفويض السلطات من المقر إلى الممثلين القطريين للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، حيثما كان هذا مناسبا، وذلك لأغراض اتخاذ القرارات بشأن المسائل البرنامجية والمالية المتعلقة بأنشطة البرمجة على النحو المتفق عليه مع السلطات الوطنية؛
    comme convenu avec l'Union africaine, le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination partage ses locaux et reçoit de ce dernier un appui administratif et logistique, sans pour autant que ses activités de fond lui soient rattachées car il est une entité hybride relevant à la fois de l'Union africaine et de l'ONU, alors que le Bureau est une structure qui relève uniquement de l'ONU. UN وعلى النحو المتفق عليه مع الاتحاد الأفريقي، تقتسم الآلية المشتركة للدعم والتنسيق حيزا مكتبيا مشتركا مع المكتب، وتعتمد عليه فيما يتعلق بالدعم الإداري واللوجستي. غير أن الولايات الموضوعية المنوطة بالآلية لم تُدمج في المكتب، لأنها هيكل مختلط تابع للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على حد سواء، في حين أن المكتب هيكل تابع للأمم المتحدة وحدها.
    Les visites familiales et les séminaires culturels demeurent les deux composantes fondamentales des mesures de confiance prévues dans le Plan d'action actualisé du HCR tel que convenu par les parties en janvier 2012. UN ولا تزال الزيارات الأسرية والحلقات الدراسية الثقافية عنصرين أساسيين من خطة العمل المستكمَلة المتعلقة بتدابير بناء الثقة، على النحو المتفق عليه مع الطرفين في كانون الثاني/يناير 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد