Si le réseau à satellite est effectivement mis en service comme prévu, ce montant accusera une baisse de 457 300 dollars; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Si le réseau à satellite est effectivement mis en service comme prévu, ce montant accusera une baisse de 457 300 dollars; | UN | واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛ |
Le Comité a été informé que la Mission se déroule comme prévu; il y a actuellement 38 observateurs militaires dans la zone de la Mission, à la suite du départ de 10 observateurs en juin 1993. | UN | على النحو المخطط له، وقد غادر ١٠ من المراقبين العسكريين منطقة البعثة، بحيث بلغ عدد أفراد القوة حاليا ٣٨ مراقبا. |
L'ONU devrait chercher une nouvelle méthode de versement des fonds qui permette de faire en sorte que les projets soient effectivement exécutés comme prévu. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث عن وسيلة أخرى لصرف الأموال من أجل ضمان تنفيذ المشاريع بصورة فعالة على النحو المخطط. |
Au cours de l'exercice biennal, 23 914 produits ont été achevés sous la forme prévue, tandis que 527 ont été achevés après avoir été reformulés (les uns et les autres comptent comme ayant été exécutés). En outre, 2 510 produits ajoutés à la demande d'organes délibérants et 1 910 produits ajoutés à l'initiative du Secrétariat ont été exécutés. | UN | 65 - خلال فترة السنتين أُنجز 914 23 ناتجا على النحو المخطط له، وأُنجز 527 ناتجا بعد إعادة صياغتها() (وكلاهما يعتبر قد نُفِّذ)؛ ونفذت أيضا 510 2 نواتج أضيفت من خلال قرار تشريعي و 910 1 نواتج أضافتها الأمانة العامة. |
Les études restantes devraient être présentées pour production et publication, comme prévu, d'ici à la fin de 2003. | UN | ويتوقع أن تقدم الدراسات المتبقية للتجهيز والنشر على النحو المخطط بنهاية عام 2003. |
112. Les projets d'infrastructure et de remise en état avancent comme prévu à l'aéroport de Mostar. | UN | ١١٢ - وفي مطار موستار، يمضي العمل قدما في مشاريع الهيكل اﻷساسي واﻹصلاح على النحو المخطط. |
Dans l'ensemble, l'opération se déroule comme prévu. | UN | وبصفة عامة تجري العملية على النحو المخطط لها. |
La priorité a été donnée aux bureaux hors Siège, où le Système sera installé comme prévu en 2001. | UN | فالأولوية الموضوعة في هذا الشأن هي تطبيق النظام في المكاتب الموجودة خارج المقر على النحو المخطط له خلال عام 2001. |
Au moment de l'établissement de ce rapport, le premier tour venait tout juste d'avoir lieu comme prévu, dans un climat de calme marqué par une très forte participation électorale, bien que certains cas de fraude et d'autres irrégularités aient été signalés. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، كانت الجولة الأولى قد بدأت لتوها على النحو المخطط له، في جو من اللاعنف وبعدد كبير من الناخبين، رغم ورود بعض التقارير عن أعمال تزييف وغير ذلك من الحالات التي لا يقاس عليها. |
Les travaux consacrés aux bilans communs de pays et aux plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement se poursuivraient comme prévu. | UN | ٦ - وأضاف أن العمل بشأن التقييمات القطرية المشتركة وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيتواصل على النحو المخطط. |
Les activités de patrouille se sont multipliées comme prévu et la coordination en matière de sécurité avec les autorités afghanes s'est encore améliorée. | UN | وتحقق تقدم في أنشطة تسيير الدوريات على النحو المخطط وزاد تحسين التنسيق الأمني مع السلطات الأفغانية. |
Le représentant espérait que ces deux réunions se tiendraient comme prévu. | UN | وقال إنه يأمل أن ينعقد هذان الاجتماعان على النحو المخطط لهما. |
Elle n'a rien produit non plus qui eût démontré que les travaux avançaient comme prévu. | UN | كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط. |
À la suite d'une intervention de la MINUL, les soldats ont été déployés comme prévu. | UN | بيد أنه عقب تدخل من جانب البعثة، سارت عملية النشر على النحو المخطط لها. |
La qualité des contrôles internes peut être appréciée de manière plus formelle en exigeant des dirigeants une évaluation et un rapport périodiques afin de veiller à ce que les contrôles pour lesquels ils sont responsables demeurent appropriés et fonctionnent comme prévu. | UN | ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له. |
14.5 Au cours de la période 1992-1997, les produits des activités relatives aux laboratoires d’analyse des stupéfiants ont été exécutés comme prévu. | UN | ١٤-٥ خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧، أنجزت النواتج المبرمجة في ميدان قطاع مختبرات المخدرات على النحو المخطط. |
L'équipe d'évaluation n'a pas été en mesure de vérifier si les textes avaient effectivement atteint leurs destinataires, mais elle a reçu l'assurance que la distribution s'était déroulée comme prévu. | UN | ولم يكن فريق التقييم في وضع يسمح له بالتحقق مما إذا كانت النصوص قد وصلت بالفعل إلى الجهات المقصودة أم لا، ولكن تم التأكيد له بأن التوزيع تم على النحو المخطط. |
Quant aux activités financées au moyen d'autres ressources, il importe que les États Membres versent leurs contributions dans les délais pour que les projets puissent être lancés comme prévu. | UN | أما بالنسبة لأنشطة البرنامج الممولة من الموارد الأخرى، فإن قيام الدول الأعضاء بتسديد المبالغ في حينها سيكفل البدء في تنفيذ المشاريع على النحو المخطط له. |
- Ce projet a progressé sensiblement et de façon satisfaisante, comme prévu dans le descriptif y relatif. | UN | * تقدم المشروع بشكل مرض وبقدر كبير على النحو المخطط في وثيقة المشروع. |
A. Taux d'exécution Au cours de l'exercice biennal, 31 758 produits ont été achevés sous la forme prévue, tandis que 380 ont été achevés après avoir été reformulés (les uns et les autres comptent comme ayant été exécutés). Au total, 625 produits ont été reportés à l'exercice biennal suivant et 2 773 ont été supprimés. | UN | 75 - خلال فترة السنتين، أُنجز 758 31 ناتجا على النحو المخطط له، وأُنجز 380 ناتجا بعد إعادة صياغتها() (وكلاهما يعتبر قد نُفِّذ)؛ وأجِّل ما مجموعه 625 ناتجا إلى فترة السنتين المقبلة، وأنهي 773 2 ناتجاً. |