Solde du fonds de réserve, comme indiqué dans la résolution 66/247 de l'Assemblée générale | UN | الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ على النحو المذكور في قرار الجمعية العامة 66/247 |
comme indiqué dans le second rapport de la France au Comité, le droit français n'incrimine pas pénalement le manquement à l'obligation de déclaration. | UN | وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا. |
Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
Il relève également que, comme indiqué au paragraphe 12 du document, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) constate l'absence de soutien des États à des travaux sur le sujets. | UN | ومضى قائلاً إنه على النحو المذكور في الفقرة 12 من ورقة العمل أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية بعدم تعاون الدول على إنجاز العمل المتعلق بالموضوع. |
1.16 Le Comité souhaiterait recevoir un rapport d'activité sur l'évolution de la situation en ce qui concerne la possibilité que les Tonga deviennent partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses trois Protocoles, ainsi qu'il est indiqué à la page 13 du rapport complémentaire. | UN | 1-16 ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تقرير عن التقدم المحرز بشأن أي تطورات في تونغا كي تصبح طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، على النحو المذكور في الصفحة 11 من التقرير التكميلي. |
80. Décide également de modifier comme indiqué dans l'annexe II à la présente résolution les textes explicatifs pour le chapitre 22; | UN | ٨٠ - تقرر أيضا تعديل صياغة الباب ٢٢ على النحو المذكور في المرفق الثاني لهذا القرار؛ |
3. Note que la version révisée du manuel des achats n'a pas été publiée et prie le Secrétaire général de publier le manuel le 31 mars 1998 au plus tard, comme indiqué dans son rapport; | UN | ٣ - تلاحظ أن الدليل المنقح للمشتريات لم يصدر بعد، وتطلب إلى اﻷمين العام أن ينشر الدليل في تاريخ لا يتجاوز ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، على النحو المذكور في تقريره؛ |
7. Prend note de la décision des Gouvernements nigérian, guinéen et ghanéen de retirer de la Sierra Leone ce qui reste de leurs contingents au Groupe de contrôle, comme indiqué dans la lettre du Secrétaire général datée du 23 décembre 1999; | UN | 7 - يحيط علما بقرار حكومات نيجيريا وغينيا وغانا أن تسحب من سيراليون وحداتها المتبقية في فريق المراقبين العسكريين، على النحو المذكور في رسالة الأمين العام المؤرخة 23 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛ |
80. Décide également de modifier comme indiqué dans l'annexe II à la présente résolution le descriptif du chapitre 22; | UN | ٨٠ - تقرر أيضا تعديل صياغة الباب ٢٢ على النحو المذكور في المرفق الثاني لهذا القرار؛ |
16. Note la pertinence de la science et de la technologie pour le développement, comme indiqué dans l'Accord d'Accra; | UN | 16- يلاحظ أهمية العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية على النحو المذكور في اتفاق أكرا؛ |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 44 ci-dessus, le Bureau examine déjà avec l'UNESCO la question du plafonnement des indicateurs relatifs à l'éducation. | UN | إضافة إلى ذلك، وعلى النحو المذكور في الفقرة 44 أعلاه، يناقش المكتب حاليا مع اليونسكو المسائل المتعلقة بوضع أرقام قصوى لمقاييس التعليم. |
À cet égard, comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, des engagements à concurrence de 173 600 dollars ont été autorisés en 2007 pour la désignation de juges ad hoc. | UN | وفي هذا الخصوص، على النحو المذكور في الفقرة 17 أعلاه، أُذن بالتزامات يبلغ مجموعها 600 173 دولار في عام 2007 لتعيين قضاة مخصصين. |
Il serait responsable de la mise en oeuvre des projets du point de vue de la gestion et s'occuperait de l'évaluation des besoins techniques et financiers; il assurerait la liaison avec le système des Nations Unies, comme indiqué au paragraphe 21; | UN | يتولى المسؤولية عن وضع المشاريع من وجهة نظر اﻹدارة بشأن تقييم الاحتياجات التقنية والمالية والاتصال بمنظومة اﻷمم المتحدة على النحو المذكور في الفقرة ٢١؛ |
Le coût des lubrifiants est calculé sur la base de 10 % du coût des carburants (15 790 dollars), ainsi qu'il est indiqué à la rubrique 10 de l'annexe II.A. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرصد اعتماد لمواد التشحيم بنسبة ١٠ في المائة من تكلفة الوقود )٧٩٠ ١٥ دولارا( على النحو المذكور في المرفق الثاني - ألف، البند ١٠ أعلاه. |
On a demandé quelle était la nature de la relation, évoquée au paragraphe 37 du document DP/1997/15, entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | وأثير سؤال حول الصلة بين الموارد اﻷساسية والموارد غير اﻷساسية على النحو المذكور في الفقرة ٣٧ من الوثيقة DP/1997/15. |
51. Les villes peuvent utiliser les technologies pour transformer certains types de déchets en énergie comme indiqué à propos de la gestion intégrée des déchets solides. | UN | 51- ويمكن أن تستخدم المدن التكنولوجيات لتحويل بعض أنواع النفايات إلى الطاقة على النحو المذكور في نهج الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة. |
Mme Simms se demande également pourquoi une femme est détenue en vertu des lois relatives à la traite des êtres humains, comme mentionné dans les rapports périodiques. | UN | وسألت أيضا عن أسباب سجن أي امرأة بموجب القوانين ذات الصلة بالاتجار، على النحو المذكور في التقرير. |
Cependant, ces difficultés ne sauraient libérer les États parties de leur obligation d'adopter et de soumettre un plan d'action au Comité, comme le prévoit l'article 14 du Pacte. | UN | بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد. |
Le solde inutilisé (311 200 dollars) résulte du fait que le taux de vacance de postes a été supérieur aux prévisions, comme il est indiqué au paragraphe 2. | UN | ١٤ - يرجع الرصيد غير المستخدم الذي يبلغ ٢٠٠ ٣١١ دولار إلى ارتفاع معدل الشغور على النحو المذكور في الفقرة ٢ أعلاه. |
En outre, les gouvernements de la région sont encouragés à faire participer aux travaux de ces commissions des experts indépendants et les principaux représentants de la société civile afin d'élargir la participation dans ce domaine, comme il est indiqué dans le Moratoire. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشجَّع الحكومات على أن تضم إلى هذه اللجان خبراء مستقلين وممثلين رئيسيين عن المجتمع المدني لتوسيع نطاق المشاركة في هذا المجال، على النحو المذكور في الوقف الاختياري. |
2. 1) Les autorités ou organisations appelées à recommander un membre pour un comité, etc., mentionné à l'article premier doivent proposer à la fois un homme et une femme. | UN | ٢ - يجب على السلطات أو المنظمات التي توصي بشخص لعضوية لجنة ... الخ، على النحو المذكور في البند ١ أعلاه، أن توصي برجل وامرأة. |
La délégation brésilienne se réservait la possibilité de revenir ultérieurement à la proposition initiale consistant à prévoir une définition spécifique pour le tourisme sexuel impliquant des enfants, comme indiqué aux paragraphes 53 et 54 du document E/CN.4/1998/103. | UN | وأعلن أن وفده يحتفظ بموقفه للرجوع في المستقبل إلى الاقتراح الأصلي القائل بوضع تعريف محدد للسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، على النحو المذكور في الفقرتين 53 و54 من الوثيقة E/CN.4/1998/103. |
Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه. |
163. Dans le cas de la réclamation relative aux deux hôtels situés en Iraq dont il est question au paragraphe 157, le Comité considère que les contrats ont été interrompus en conséquence directe de l'invasion iraquienne et que la réclamation peut donc donner lieu à indemnisation. | UN | 163- وفيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بفندقين واقعين في العراق على النحو المذكور في الفقرة 157 أعلاه، يجد الفريق أن العقدين توقفا كنتيجة مباشرة لغزو العراق وأن المطالبة بالتالي قابلة للتعويض. |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
À cet égard, comme l'indique le paragraphe 6 plus haut, la Commission étudiera les propositions émanant du groupe d'experts tendant à revoir ce règlement une fois que les propositions seront rendues publiques. | UN | وفي ذلك الشأن، وعلى النحو المذكور في الفقرة 6 أعلاه، ستدرس لجنة بناء السلام مقترحات فريق خبراء معني باستعراض هذه الإجراءات عندما تتاح المقترحات. |