ويكيبيديا

    "النحو المشار إليه في الفقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme indiqué au paragraphe
        
    • comme il est indiqué au paragraphe
        
    • visés au paragraphe
        
    • dont il est question au paragraphe
        
    • visé au paragraphe
        
    • visées au paragraphe
        
    • mentionnées au paragraphe
        
    • mentionnée au paragraphe
        
    • application du paragraphe
        
    • comme prévu au paragraphe
        
    • conformément au paragraphe
        
    • comme mentionné au paragraphe
        
    • telles qu'énoncées au paragraphe
        
    • évoqués au paragraphe
        
    • évoquée au paragraphe
        
    J'ai écrit aux deux parties à ce propos, comme indiqué au paragraphe 29 ci-dessus. UN ولهذا السبب كتبت إلى الطرفين على النحو المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    comme indiqué au paragraphe 24 ci-après, il a été notamment proposé d'établir un fonds de contributions volontaires sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن بين الاقتراحات المطروحة إنشاء صندوق للتبرعات تحت رعاية اﻷمم المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢٤ أدناه.
    viii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice mais en tant que recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué au paragraphe l) iii) ci-après. UN ' 8` ` لا تقيَّد الإيرادات ذات الصلة بالفترات المالية المقبلة ضمن الفترة المالية الجارية، بل تسجل بوصفها إيرادات مؤجلة، على النحو المشار إليه في الفقرة ل، البند ' 3` أدناه.
    Le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, la diminution des ressources nécessaires s'explique par la réduction des effectifs de la Force. UN وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة.
    Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés visés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, UN إذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    À l'occasion de cette vérification, il a notamment procédé à l'évaluation spéciale qui lui avait été demandée par l'Assemblée générale et dont il est question au paragraphe 4. UN وتضمنت المراجعة أيضا فحصا خاصا بناء علي طلب الجمعية العامة، علي النحو المشار إليه في الفقرة 4.
    L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au paragraphe 5 ci—dessus. UN ويخضع قبول المراقبين واشتراكهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه.
    Ces principes devraient être explicités, comme indiqué au paragraphe 317 du rapport de la CDI. UN وينبغي تحديد المبادئ، على النحو المشار إليه في الفقرة 317 من تقرير اللجنة.
    C'est à chaque mission qu'il revient de déterminer si elle veut le faire en utilisant les formulaires municipaux ou par note diplomatique à la Mission des États-Unis comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus. UN ولكل بعثة أن تحدد ما إذا كانت ستفعل ذلك باستخدام الاستمارات الخاصة بالمدينة أو بتوجيه مذكرة دبلوماسية إلى بعثة الولايات المتحدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.
    En conséquence, comme indiqué au paragraphe 34 du rapport, sous réserve de l'issue des négociations avec les compagnies d'assurance, des crédits complémentaires, dont le montant total est provisoirement estimé à 11 069 900 dollars, pourraient être demandés ultérieurement. UN وبالتالي، على النحو المشار إليه في الفقرة 34 من التقرير، ورهنا بنتيجة المفاوضات الجارية مع شركات التأمين، قد يُطلب في وقت لاحق توفير مزيد من الموارد بقيمة تقدر مؤقتا بمبلغ 900 069 11 دولار.
    Ils sont également plus nombreux dans tous les secteurs, comme indiqué au paragraphe 53 plus haut : UN كما أنهم يسودون جميع القطاعات على النحو المشار إليه في الفقرة 53 أعلاه:
    comme indiqué au paragraphe 26, la performance du fonctionnaire sera examinée de façon approfondie, y compris en consultant son dossier personnel et ses rapports de notation. UN وسيجري على النحو المشار إليه في الفقرة 26، استعراض دقيق لأداء الموظف، بما في ذلك فحص ملفه الرسمي وتقييمات أدائه.
    13. Recommande que le Comité spécial se réunisse en 1999 pour poursuivre ses travaux comme indiqué au paragraphe 9 de la résolution 51/210; UN ٣١ - توصي بانعقاد اللجنة المخصصة في عام ٩٩٩١ لمواصلة عملها على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ من القرار ١٥/٠١٢؛
    Toutefois, à ce stade, le Bureau des services de contrôle interne propose la création de 12 postes pour la Division des investigations, comme il est indiqué au paragraphe 87 ci-dessus. UN إلا أن المكتب يقترح في هذه المرحلة إضافة 12 وظيفة لشعبة التحقيقات على النحو المشار إليه في الفقرة 87 أعلاه.
    L'examen de l'application du principe Noblemaire avait donné la possibilité d'un tel examen, comme il est indiqué au paragraphe 12 ci-dessus. UN وقد أتاح استعراض تطبيق مبدأ نوبلمير فرصة ﻹجراء مثل هذا الاستعراض، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٢ أعلاه.
    Consciente des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays les moins avancés visés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, UN وإذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والحالة الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Veuillez indiquer si des progrès ont été enregistrés concernant l'enquête nationale sur l'emploi et dans l'élaboration de la politique correspondante dont il est question au paragraphe 146 du rapport soumis par l'État partie. UN يرجى بيان ما إذا تم إحراز تقدم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية للعمالة على مستوى الدولة ووضع سياسة مناسبة، على النحو المشار إليه في الفقرة 146 من تقرير الدولة الطرف.
    L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur visé au paragraphe 5 cidessus. UN ويخضع قبول المراقبين ومشاركتهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    3. Compte tenu des critères établis à cette fin par la Commission des finances, le Secrétaire général fixe le montant des différences visées au paragraphe 2 et en donne notification au demandeur. UN 3 - يحدد الأمين العام مبالغ الفرق على النحو المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في الحسبان أي معايير تضعها لجنة المالية لهذا الغرض، ثم يخطر مقدمَ الطلب بمبلغ الفرق.
    Veuillez détailler les mesures prises en vue de donner la priorité à la santé de la mère, y compris en s'attaquant aux causes principales de la forte mortalité maternelle, qui sont mentionnées au paragraphe 131 du rapport. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن التدابير المتخذة لضمان وضع صحة الأم ضمن الأولويات، بسبل من بينها معالجة الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل وفيات الأمومة، على النحو المشار إليه في الفقرة 131 من التقرير.
    La notification préalable des prévisions d’achats mentionnée au paragraphe 9 ci-dessus devrait augmenter aussi le nombre de fournisseurs potentiels. UN ويُنتظر أن إصدار إشعار مسبق عن أنشطة الشراء المتوقعة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه، سيوسع أيضا مجموعة الموردين المحتملين.
    3. Si aucun État n'est désigné en application du paragraphe 1, la peine d'emprisonnement est purgée dans l'établissement pénitentiaire mis à disposition par l'État hôte, conformément à l'accord conclu avec l'État hôte visé au paragraphe 2 de l'article 3 et dans les conditions définies par cet accord. UN في حالة عدم تعيين أي دولة بموجب الفقرة ١، ينفذ حكم السجن في السجن الذي توفره الدولة المضيفة، بما يتفق مع الشروط المنصوص عليها في اتفاق الدولة المضيفة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ٣، وبموجب تلك الشروط.
    16. Invite les États Membres quand ils donneront leur réponse, comme prévu au paragraphe 15 ci-dessus, à donner une vue d'ensemble, interdisciplinaire, recueillie auprès de leurs ministères, départements et organismes dont les compétences s'étendent à l'élimination de la violence contre les femmes; UN ٦١ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى العمل، لدى تقديم آرائها على النحو المشار إليه في الفقرة ٥١ أعلاه، على تضمينها اﻵراء المتعددة التخصصات المبداة من قبل الوزارات واﻹدارات والهيئات التي تضطلع بمسؤوليات ذات صلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛
    4. Tous les Etats signataires sont invités à assister en qualité d'observateur à la conférence visée au paragraphe 2 et à toutes conférences ultérieures qui seraient tenues conformément au paragraphe 3. UN ٤- تُدعى جميع الدول الموقعة لحضور المؤتمر المشار إليه في الفقرة ٢ وأي مؤتمرات لاحقة على النحو المشار إليه في الفقرة ٣، بصفة مراقب.
    En outre, le SBI a invité les Parties à présenter au secrétariat, avant le 21 mars 2008, leurs vues sur le bilan de l'application du paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention, de la décision 5/CP.7 et de la décision 1/CP.10, comme mentionné au paragraphe 22 de la décision 1/CP.10. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 21 آذار/مارس 2008، آراءها بشأن حالة تنفيذ الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية والمقرر 5/م أ-7 والمقرر 1/م أ-10، على النحو المشار إليه في الفقرة 22 من المقرر 1/م أ-10.
    ii) Aux modalités et aux procédures d'établissement d'une méthode nouvelle, telles qu'énoncées au paragraphe 38 cidessous; UN `2` الطرائق والإجراءات لوضع منهجية جديدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 38 أدناه؛
    Tout en se félicitant des avancées réalisées dans le domaine de l'éducation, en particulier du grand nombre de programmes éducatifs évoqués au paragraphe 8 ci-dessus et de la parité récemment atteinte s'agissant de la scolarisation dans le primaire, le Comité s'inquiète du manque d'information concernant les crédits spécifiquement alloués à l'exécution de ces programmes. UN 33 - بينما ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في مجال التعليم، بما في ذلك العدد الكبير من البرامج التعليمية على النحو المشار إليه في الفقرة 8 أعلاه، وبما تحقق مؤخرا من تكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية، فإنها تعرب عن قلقها من نقص المعلومات عن مخصصات الميزانية المحددة لتنفيذ هذه البرامج.
    c) Se pencher sur la question de la création éventuelle d'un groupe d'experts, telle qu'évoquée au paragraphe 17 ci-dessus. UN (ج) النظر في ضرورة إنشاء فريق للخبراء، على النحو المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد