ويكيبيديا

    "النحو المنصوص عليه في المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à l'article
        
    • comme le prévoit l'article
        
    • comme prévu à l'article
        
    • consacré à l'article
        
    • prévue à l'article
        
    • énoncé à l'article
        
    • tel que prévu à l'article
        
    • prévues à l'article
        
    • énoncée à l'article
        
    • comme le stipule l'article
        
    • sens de l'article
        
    • visée à l'article
        
    • vertu de l'article
        
    • termes de l'article
        
    • prévues par l'article
        
    Le Secrétaire général avise ensuite par écrit tous les membres de l'Autorité que le contrat a été conclu, conformément à l'article 25. UN ثم يخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام العقد، على النحو المنصوص عليه في المادة 25.
    Le Secrétaire général avise ensuite par écrit tous les membres de l'Autorité que le contrat a été conclu, conformément à l'article 23. UN وبعد ذلك، يخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام العقد على النحو المنصوص عليه في المادة 23.
    Cependant, ces difficultés ne sauraient libérer les États parties de leur obligation d'adopter et de soumettre un plan d'action au Comité, comme le prévoit l'article 14. UN غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14.
    i) En cas de condamnations irrévocables pour crime ou pour délit comme prévu à l'article 22 du Code des fonctionnaires de l'État; UN ' ١ ' في حالة صدور حكم نهائي عليه فـــي جريمة أو جنحــــة على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٢ من مدونة سلوك موظفي الدولة؛
    133. Comme il est indiqué aux paragraphes 83 et 84, le droit à une procédure publique, consacré à l'article 14 du Pacte, n'est pas respecté. UN 133- كما بيِّن في الفقرتين 83 و84، يتم انتهاك حق الفرد في أن يحاكم علنياً على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد.
    L'élection des autres membres du Bureau prévue à l'article 103 a lieu au plus tard avant la fin de la première semaine de la session. UN وينتخب أعضاء المكتب الآخرون، على النحو المنصوص عليه في المادة 103، بحلول نهاية الأسبوع الأول من الدورة كحد أقصى.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties, conformément à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    Le Secrétaire général avise ensuite par écrit tous les membres de l'Autorité que le contrat a été conclu, conformément à l'article 25. UN ثم يخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام العقد، على النحو المنصوص عليه في المادة 25.
    Le Secrétaire général avise ensuite par écrit tous les membres de l'Autorité que le contrat a été conclu, conformément à l'article 25. UN ثم يخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام العقد، على النحو المنصوص عليه في المادة 25.
    Le Secrétaire général avise ensuite par écrit tous les membres de l'Autorité que le contrat a été conclu, conformément à l'article 23. UN وبعد ذلك، يخطر الأمين العام جميع أعضاء السلطة خطيا بإبرام العقد على النحو المنصوص عليه في المادة 23.
    La Cour a pris soin de noter que les parties pouvaient modifier le contrat verbalement ou par accord amiable, conformément à l'article 29 de la CVIM. UN ولاحظت المحكمة فعلا أنه يمكن للطرفين تعديل العقد شفويا بمجرد الاتفاق على ذلك، على النحو المنصوص عليه في المادة 29 من الاتفاقية.
    Au 29 février 2000, 24 états avaient fait savoir quelle procédure ils choisissaient, conformément à l'article 287. UN وبالتالي، وحتى 29 شباط/فبراير 2000، كانت 24 دولة قد حددت اختيارها للإجراء على النحو المنصوص عليه في المادة 287.
    4. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l'article 25 de la présente Convention. UN 4- تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من هذه الاتفاقية.
    3. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l'article 23 de la présente Convention. UN 3- تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من هذه الاتفاقية.
    Dès lors que le pays est devenu partie au TNP, les autorités cubaines ont entrepris d'engager des négociations avec l'AIEA sur un accord de garanties généralisées comme le prévoit l'article III du Traité. UN وتعهدت السلطات الكوبية، منذ أن أصبحت كوبا طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بإجراء مفاوضات مع الوكالة بشأن اتفاق للضمانات الشاملة على النحو المنصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    Du moment que le choix des membres est lié au système des groupes régionaux, comme prévu à l'article 9 du statut tel qu'amendé, les États qui n'appartiennent à aucun groupe régional se voient privés du droit de présenter une candidature. UN فمنذ أن أصبحت العملية الانتخابية ترتكز على نظام التجمعات اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في المادة ٩ المعدلة من النظام اﻷساسي، أصبحت الدول غير اﻷعضاء في أي مجموعة إقليمية محرومة من حق ترشيح مرشح.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de cantonner leurs combattants et de les désarmer dès la signature d'un accord de paix global, comme prévu à l'article 6 de l'Accord préliminaire. UN وأكدتا مجددا استعدادهما لتجميع المقاتلين ونزع سلاحهم عند توقيع اتفاق السلام الشامل، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاق.
    Le règlement pacifique des différends, tel qu'il est consacré à l'article 33 de la Charte des Nations Unies, n'est pas seulement une des fonctions essentielles de l'Organisation, c'est aussi un des principes fondamentaux du système juridique international. UN لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    6) Génocide, infraction prévue à l'article 319; UN ' 6` الإبادة الجماعية، على النحو المنصوص عليه في المادة 319؛
    Les tribunaux militaires égyptiens ne peuvent pas garantir à des personnes accusées d'infractions pénales le droit à un procès équitable, qui est énoncé à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il faudra donc organiser des visites de suivi, tel que prévu à l'article 13.4 du Protocole facultatif. UN وعليه، ستستدعي الحاجة القيام بزيارات متابعة على النحو المنصوص عليه في المادة 13-4 من البروتوكول.
    La composition d'une telle chambre est fixée par le Tribunal avec l'assentiment des parties selon les modalités prévues à l'article 30 du Règlement. UN وتقرر المحكمة تشكيل هذه الدائرة بموافقة الأطراف على النحو المنصوص عليه في المادة 30 من اللائحـة.
    Le Tribunal est composé de 21 membres, élus par les États parties à la Convention, de la façon énoncée à l'article 4 du Statut. UN 3 - وتتألف المحكمة من 21 عضوا تنتخبهم الدول الأطراف في الاتفاقية على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من النظام الأساسي.
    Comme dans tout autre domaine, le Conseil de sécurité aura autorité en matière de désarmement essentiellement s'il agit au nom des Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, comme le stipule l'article 24 de la Charte. UN وكفاءة مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح، كما هو الحال في أي ميدان آخر، تتوقف بدرجة كبيرة على ما اذا كان يتصرف باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من الميثاق.
    Elle a notamment considéré que les Philippines n'avaient pas été en mesure de démontrer que des intérêts d'ordre juridique au sens de l'article 62 du Statut de la Cour étaient pour elles en cause dans les circonstances de l'affaire. UN وقضت المحكمة بأن الفلبين لم تستطع أن تثبت أن لها مصلحة ذات طابع قانوني ستتأثر في سياق القضية، على النحو المنصوص عليه في المادة 62 من النظام الأساسي للمحكمة.
    La participation à la direction des affaires publiques, visée à l'article 25 du Pacte, n'est pas une question que le Comité aborde souvent, faute d'informations suffisantes. UN والاشتراك في إدارة الشؤون العامة، على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من العهد، ليس مسألة تتناولها اللجنة كثيراً بسبب نقص المعلومات الكافية.
    En vertu de l'article 8 de son Statut, le CCI s'est doté d'une capacité d'enquête. UN وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي.
    Par contre, 40 % seulement ont indiqué avoir délivré des cartes d'identité familiales bien que ce soit un aspect important des mesures de protection aux termes de l'article 27 de la Convention de 1951. UN وعلى النقيض من ذلك، أوضح 40 في المائة فقط من البلدان أنها أصدرت بطاقات تحديد هوية أسرية بالرغم من أن ذلك يشكل ناحية هامة للحماية على النحو المنصوص عليه في المادة 27 من اتفاقية عام 1951.
    Ils jouissent également des droits suivants : Bénéficier de diverses qualifications prévues par l'article 14 de la loi relative à l'enseignement pré-universitaire; UN :: الاستفادة من مختلف المؤهلات على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من قانون نظام التعليم ما قبل الجامعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد