Pour sa part, le secrétariat du PNUE a procédé comme indiqué dans les paragraphes qui suivent. | UN | وقد سارت أمانة البرنامج، من جانبها، على النحو الموصوف في الفقرات التالية. |
Le premier est celui de la Convention sur la diversité biologique, qui protège les connaissances, les innovations et les pratiques, comme indiqué ci—dessus. | UN | والنظام الأول هو اتفاقية التنوع البيولوجي التي توفر الحماية للمعارف والابتكارات والممارسات على النحو الموصوف أعلاه. |
2. Le Commissaire aux réfugiés pourra demander aux intéressés de comparaître, de répondre à des questions ou de produire des pièces s'il y a lieu aux fins de l'enquête visée au paragraphe précédent. | UN | 2 - ويجوز للمحقق في شؤون اللاجئين أن يطلب من الأشخاص المعنيين المثول أمامه، ويجوز له أن يوجه إليهم أسئلة، أو أن يطلب منهم إبراز وثائق إذا كانت ضرورية للتحري على النحو الموصوف في الفقرة السابقة. |
3. Il est pourvu à tout siège vacant de la manière prévue pour la nomination initiale. | UN | 3 - يُملأ أي شاغر على النحو الموصوف للتعيين الأولي. |
Globe a également établi un partenariat solide avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre, tel que décrit. | UN | وكونت المنظمة أيضا شراكة قوية مع اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية على النحو الموصوف. |
L'évolution de la situation en matière de sécurité, telle que décrite plus haut, appelait des mesures de désarmement " concret " , y compris la diplomatie préventive et le règlement des conflits. | UN | فالتغيرات الحاصلة في الحالة اﻷمنية على النحو الموصوف أعلاه تتطلب ما تسمى تدابير " عملية " لنزع السلاح، بما في ذلك الدبلوماسية الوقائية وحل المنازعات. |
Le Conseil de sécurité est invité à approuver ces fonctions de liaison et d'appui en matière de sécurité que les parties ont demandé à l'ONUCI d'assurer, comme décrit ci-dessus. | UN | ويوصى بأن يعتمد مجلس الأمن مهام الدعم الاتصالي والأمني التي طلبها الطرفان من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو الموصوف أعلاه. |
Remplit les fonctions d'un chef de département ou de bureau, telles qu'elles sont décrites dans l'introduction du Manuel. | UN | يؤدي وظائف رئيس اﻹدارة/المكتب على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Remplit les fonctions d'un bureau d'études telles que décrites dans l'introduction du Manuel. | UN | يؤدي وظائف الديوان على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Malgré les titres utilisés, nous avons noté qu'elles pouvaient être mises en grappes comme indiqué aux paragraphes 8 à 13 ci-après. | UN | وعلى الرغم من العناوين المعتمدة لاحظنا أن التوصيات يمكن تصنيفها على النحو الموصوف في الفقرات 8 إلى 13 أدناه. |
Des membres de la FORPRONU avaient été témoins du passage à tabac de plusieurs hommes qui, comme indiqué ci-dessus, s'était peut-être terminé en exécution. | UN | وشهد أفراد تابعون لكتيبة القوة عمليات ضرب وحشية لسبعة رجال قد تكون انتهت بإعدامات على النحو الموصوف أعلاه. |
Le montant de la réserve opérationnelle aurait été fixé à 8,5 millions de dollars, comme indiqué dans la note explicative 28. | UN | وكان يفترض تحديد الاحتياطي التشغيلي بمبلغ ٨,٥ مليون دولار على النحو الموصوف في الملاحظة ٢٨. |
Toutefois, pendant la plus grande partie de cette période, comme indiqué dans le présent rapport, la politique et les mesures de dissimulation des autorités iraquiennes ont empêché la Commission de s'acquitter de sa mission intégralement et rapidement. | UN | بيد أن سياسات وأعمال اﻹخفاء التي مارستها السلطات العراقية بالنسبة لجانب كبير من هذه الفترة، على النحو الموصوف في التقرير، قد أدت إلى وضع عقبات في طريق الانجاز العاجل لمهام التنفيذ. |
Erdemović et un autre individu, Kremenović, avaient initialement été transférés au Tribunal en qualité de témoins conformément aux dispositions de l'article 90 bis, et avant sa mise en accusation, Erdemović avait fait l'objet d'une demande de dessaisissement, comme indiqué plus loin. | UN | وكان إرديموفيتش وشخص آخر، اسمه كريمينوفيتش، قد أحيلا في اﻷصل الى المحكمة بصفتهما شاهدين عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا، وكان إرديموفيتش قبل توجيه الاتهام إليه موضوع طلب إحالة على النحو الموصوف أدناه. |
Au cours de la période considérée, des éléments du programme COMSAT ont été exécutés au Bélarus, comme indiqué ci—après. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تنفيذ العناصر المكونة لبرنامج التسويق التجاري للعلم والتكنولوجيا في بيلاروس على النحو الموصوف أدناه. |
Si la personne visée par la disposition 1 ci-dessus est un membre du personnel de la Cour, un conseil de la défense ou un représentant légal des victimes, le juge président de la Chambre saisie de l'affaire peut également lui interdire d'exercer ses fonctions devant la Cour pendant une période ne pouvant excéder 30 jours. | UN | 2 - إذا كان الشخص المرتكب لسوء السلوك على النحو الموصوف في الفقرة 1 من القاعدة موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثلا قانونيا للضحايا ، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة أن يأمر أيضا بمنع ذلك الشخص من ممارسة مهامه أمام المحكمة لمدة لا تزيد عن 30 يوما. |
3. Il est pourvu à tout siège vacant de la manière prévue pour la nomination initiale. | UN | 3 - يُملأ أي شاغر على النحو الموصوف للتعيين الأولي. |
J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver d'urgence le déploiement d'un groupement tactique à Bunia, ainsi que le concept d'opérations pour une brigade de la MONUC, tel que décrit aux paragraphes 51 à 54 ci-dessus. | UN | وأناشد مجلس الأمن أن يوافق على وجه السرعة على نشر مجموعة عمل في بونيا، وعلى مفهوم العمليات التي يمكن أن تقوم بها قوة اللواء التابعة للبعثة، على النحو الموصوف في الفقرات 51 إلى 54 أعلاه. |
Par ailleurs, le chef des observateurs militaires m'a dit que les deux parties semblaient maintenant avoir des réserves au sujet de la composition éventuelle de cette force et préconiser la mise en place d'une opération de maintien de la paix de type traditionnel, telle que décrite dans la première option. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادني كبير المراقبين العسكريين أنه يبدو اﻵن أن لدى الطرفين تحفظات فيما يتعلق بالتكوين الممكن لهذه القوة، ويبدو أنهما يفضلان إنشاء عملية تقليدية لحفظ السلم على النحو الموصوف في الخيار ١. |
La raison de ce non-respect des règles n'apparaît pas clairement mais elle peut traduire la méconnaissance ou un manque de formation, comme décrit plus haut, ou encore l'absence d'un contrôle rigoureux de la part d'ONU-Habitat. | UN | ولم يكن سبب عدم الامتثال واضحا، ولكنه قد يعكس نقصا في الوعي أو التدريب، على النحو الموصوف أعلاه، أو عدم ممارسة موئل الأمم المتحدة لرقابة فعالة. |
Les relations entre le PAM et le British National Audit Office (NAO) telles qu'elles sont décrites à l'annexe IV sont un bon exemple à cet égard. | UN | وتعد العلاقة بين برنامج الأغذية العالمي والمكتب الوطني لمراجعة الحسابات، على النحو الموصوف في المرفق الرابع، مثالاً عن هذه العملية. |
Remplit les fonctions d'un adjoint, telles que décrites dans l'introduction du Manuel. | UN | يؤدي وظائف النائب على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Le Comité recommande que cette indemnité soit calculée de la manière décrite aux paragraphes 60 et 66, supra. | UN | ويوصي الفريق بأن يحسب مثل هذا التعويض على النحو الموصوف في الفقرتين 60 و66 أعلاه. |
La constitution des lots d'équipements de départ pour les missions, tels que décrits ci-dessus, à l'aide du matériel en surplus disponible exigera au début des travaux considérables, après quoi seules des activités d'entretien en entrepôt suffiront pour que le matériel puisse être conteneurisé ou palettisé afin d'être envoyé à des missions nouvelles ou élargies. | UN | وسيتطلب تجميع مجموعات البدء بالبعثات على النحو الموصوف أعلاه، باستعمال الموجودات الفائضة المتاحة، نشاطا أوليا كبيرا، يكفي بعده الحفظ اﻷساسي في المستودعات، لكفالة جاهزية هذه المواد للتعبئة في حاويات أو على منصات النقل لشحنها إلى البعثات الجديدة أو البعثات الموسعة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك. |
360. Avec tant la création de ces nouveaux quartiers que le renforcement du programme de mises en liberté anticipée et la poursuite du programme de transfert permanent de détenus, le taux de surpopulation est tombé de 83,57% à 14,79% comme il est décrit ci-après: | UN | 360- وبعد إنشاء هذه الأماكن الجديدة وتعزيز برنامج الإفراج المبكر واستمرار برنامج نقل السجناء، خُفِّض الازدحام من 83.57 في المائة إلى 14.79 في المائة على النحو الموصوف أدناه: |