ويكيبيديا

    "النحو الموصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le recommande
        
    • comme je le recommande
        
    • suivant la recommandation
        
    • ainsi que je le recommande
        
    • ainsi que le recommande
        
    • conformément à la recommandation
        
    • conformément aux recommandations formulées
        
    • avait recommandé
        
    • comme cela avait été recommandé
        
    Le contractant doit présenter un état détaillé de ses dépenses comme le recommande le document ISBA/15/LTC/7. UN وعلى المقاول أن يقدم بيانا مفصلا بالنفقات على النحو الموصى به في ISBA/15/LTC/7.
    Par ailleurs, il ne disposait pas d'un manuel principal de vérification des comptes qui fixe des normes de vérification interne des comptes comme le recommande l'Institut des auditeurs internes; UN وعلاوة على هذا، لا يوجد لدى المكتب دليل مراجعة حسابات شامل يتضمن تحديدا لمعايير المراجعة الداخلية للحسابات على النحو الموصى به من قبل معهد مراجعين الحسابات الداخليين؛
    En conséquence, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission comme je le recommande ci-après, les dépenses afférentes au maintien de la MINURCA pendant cette période resteraient dans les limites de mon projet de budget. UN وعليه، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به أدناه، فإن تكاليف اﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أثناء فترة التمديد ستكون ضمن حدود الميزانية التي أقترحها.
    Par la suite, le rapport financier serait modifié en conséquence, suivant la recommandation du Comité. UN وفيما بعد ذلك، سيتسق تقديم الإبلاغ المالي وفقا لذلك، على النحو الموصى به.
    Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la FINUL au-delà du 31 juillet 2005, ainsi que je le recommande au paragraphe 40 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Force sera limité au montant approuvé par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2005، على النحو الموصى به في الفقرة 40 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء عليها ستقتصر على ما وافقت عليه الجمعية العامة.
    Par conséquent, ainsi que le recommande le rapport, les États membres devraient en partenariat avec le Gouvernement renforcer leurs efforts d'assistance en faveur de la population du Semipalatinsk. UN وبناء على ذلك، يجب أن تعزز الدول الأعضاء جهودها لمساعدة شعب سميبالاتنسك بالاشتراك مع الحكومة، على النحو الموصى به في التقرير.
    L'Égypte est favorable à la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général sur la violence contre les enfants conformément à la recommandation du rapport. UN وقالت إن مصر تؤيد تعيين ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف ضد الأطفال، على النحو الموصى به في التقرير.
    conformément aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son programme de réformes, le Programme de gestion des catastrophes est chargé de la coordination des activités d’atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours qui ont trait au renforcement des capacités nationales. UN وللوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بتنسيق أنشطة تخفيف آثار الكوارث الطبيعية على النحو الموصى به في برنامج لﻹصلاح، يتولى أيضا برنامج إدارة الكوارث مهام منع وقوع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها بقدر ما تتصل بالقدرات الوطنية.
    Les États Membres se prononcent pour une accélération de l'instruction des dossiers de demandes d'indemnisation en suspens dans les catégories " D " , " E " et " F " , comme le recommande le rapport. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    Cela permettrait également d'élever le niveau de participation de la population au processus de prise de décisions, comme le recommande le Plan stratégique national. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Par ailleurs, il ne disposait pas d'un manuel principal de vérification des comptes qui fixe des normes de vérification interne des comptes comme le recommande l'Institut des auditeurs internes; UN وعلاوة على هذا، فإنه لا يوجد لدى المكتب دليل شامل لمراجعة الحسابات يتضمن تحديدا لمعايير المراجعة الداخلية للحسابات على النحو الموصى به من قبل معهد المراجعين الداخليين للحسابات؛
    Le contractant doit fournir un état détaillé de ses dépenses comme le recommande le document IBSA/15/LTC/7. UN ويتعين على المقاول تقديم بيان نفقات مفصل على النحو الموصى به في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    57. En outre, comme le recommande la Déclaration et Programme d'action de Vienne, le Maroc a élaboré un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    S'il est évident que la coopération doit s'effectuer conformément au droit interne, il est également clair que le droit interne en vigueur ne saurait justifier que l'on s'abstienne de coopérer comme le recommande la résolution. UN ولئن كان من الجلي أن التعاون يجب أن يجري بشكل يتماشى مع القانون المحلي، فإنه من الجلي أيضا، وبنفس الدرجة، أنه لا يمكن اتخاذ القانون المحلي مبررا للامتناع عن التعاون على النحو الموصى به في القرار.
    Par conséquent, si le Conseil décide de proroger le mandat de la MINURSO, comme je le recommande au paragraphe 22 ci-après, le montant des ressources nécessaires pour financer la Mission pendant la période pour laquelle le mandat serait prorogé serait limité au montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. UN ومن ثم، فإذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٢٢ أدناه، فإن تكلفة مواصلة البعثة خلال فترة التمديد لن تزيد على المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la FINUL au-delà du 31 janvier 2002, comme je le recommande au paragraphe 29 plus bas, le coût de son fonctionnement serait limité au taux mensuel approuvé par l'Assemblée générale. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2002، على النحو الموصى به في الفقرة 29 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق عليها ستقتصر على المعدل الشهري الذي أذنت به الجمعية العامة.
    27. En conséquence, si le Conseil de sécurité décide de prolonger le mandat de la MONUSIL, suivant la recommandation faite au paragraphe 37 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la MONUSIL durant la période de prolongation ne dépassera pas le montant mensuel approuvé par l'Assemblée générale. UN ٢٧ - ولذلك، فإذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، على النحو الموصى به في الفقرة ٣٧ أدناه، فإن تكلفة استمرار البعثة خلال فترة التمديد ستكون ضمن المعدل الشهري الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    41. Par conséquent, si le Conseil de sécurité décide de prolonger le mandat de la MONUSIL, suivant la recommandation faite au paragraphe 51 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la MONUSIL durant la période de prolongation ne dépasserait pas le montant déjà approuvé par l'Assemblée générale. UN ١٤ - فإذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في الفقرة ٥١ أدناه، فإن تكلفة مواصلة بعثة المراقبين أثناء فترة التمديد ستبقى إلى حد بعيد ضمن حدود الموارد التي سبق أن اعتمدتها الجمعية العامة.
    Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la FINUL au-delà du 31 juillet 2006, ainsi que je le recommande au paragraphe 37 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Force sera limité au montant approuvé par l'Assemblée. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 43 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبالغ التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la FINUL au-delà du 31 janvier 2006, ainsi que je le recommande au paragraphe 40 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Force sera limité au montant approuvé par l'Assemblée. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 40 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء عليها ستقتصر على المبلغ الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Elle a prié instamment les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant dans le domaine de l'éducation de ne négliger aucun effort pour élaborer et appliquer des programmes relatifs à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que le recommande le Plan d'action, en particulier en élaborant et en exécutant des plans nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت الجمعية المؤسسات التعليمية الحكومية وغير الحكومية على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، على النحو الموصى به في خطة العمل، وبخاصة من خلال إعداد وتنفيذ خطط وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    :: Tous les efforts visant à sécuriser le secteur des ressources naturelles conformément à la recommandation figurant plus haut au paragraphe 46 et les résultats des consultations organisées sur ces questions. UN :: جميع الجهود المبذولة لجعل قطاع الموارد الطبيعية آمناً على النحو الموصى به في الفقرة 46 أعلاه ونتائج المشاورات التي نظمت بشأن هذا الموضوع.
    Modification des législations nationales; réduction des niveaux de pollution; renforcement de l'aptitude des pays en transition à appliquer les conventions relatives à l'environnement; intégration des considérations d'environnement propres à différents secteurs, conformément aux recommandations formulées dans les études de performance environnementale UN التغيير في التشريعات الوطنية يؤدي الى خفض مستويات التلوث. زيادة قدرة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ الاتفاقيات البيئية، إدماج الاعتبارات البيئية في مختلف القطاعات على النحو الموصى به في توصيات استعراضات الأداء.
    Le Comité craint toutefois que l'État partie n'ait pas suffisamment fait connaître le caractère facultatif des droits de scolarité, comme il l'avait recommandé dans ses observations finales précédentes. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات كافية لتوضيح وتعميم الطابع الطوعي للرسوم المدرسية على النحو الموصى به في الملاحظات الختامية السابقة.
    La Commission a pris note du fait que certains services nationaux de statistique étaient consultés en vue d’obtenir des informations sur les points de vente, comme cela avait été recommandé dans le cadre de l’audit de gestion du secrétariat de la CFPI en 1997. UN وأحاطت اللجنة علما بأنه كانت تجري استشارة بعض المكاتب اﻹحصائية الوطنية بغية الحصول على معلومات بشأن القنوات المستخدمة، على النحو الموصى به في سياق الاستعراض اﻹداري ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي أجري في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد