ويكيبيديا

    "النحو اﻷفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux
        
    • comme meilleur moyen
        
    La Communauté flamande s'efforce d'utiliser au mieux cette nouvelle possibilité. UN وتسعى الطائفة الفلامندية لاستغلال هذه اﻹمكانية الجديدة على النحو اﻷفضل. الهيكل اﻷساسي
    Comme l'a dit Mme Higgins, tout Etat a le droit de se doter du système politique qui lui convient le mieux. UN وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل.
    Malgré les difficultés, en partie dues au manque de personnel et de temps, le Président a toujours cherché à dégager un consensus au sein du Comité, permettant ainsi à ce dernier de s'acquitter au mieux de sa lourde tâche. UN وبالرغم من المصاعب التي كانت ناجمة جزئيا من نقص العاملين والوقت، حاول الرئيس دائما استخلاص توافق في اﻵراء داخل اللجنة، فمكﱠن اللجنة على هذا النحو من أن تؤدي مهمتها الشاقة على النحو اﻷفضل.
    Du fait des risques liés à l’externalisation, celle-ci ne permet pas toujours de servir au mieux les intérêts de l’Organisation. UN ٢٦ - تنطوي الاستعانة بموارد خارجية على مخاطر أن تفشل في خدمة مصالح المنظمة على النحو اﻷفضل.
    Je demande également aux États Membres de renouveler les efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    Elle tend à mieux répondre aux exigences du développement économique et social, en faisant des régions le cadre propice à la programmation de ce développement des collectivités locales, avec le rapprochement à la base des centres de décisions. UN وإنما الهدف منها تلبية متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على النحو اﻷفضل بجعل المناطق اﻹقليمية اﻹطار الملائم لبرمجة هذه التنمية للمجتمعات المحلية بتقريب مراكز صنع القرارات من القاعدة.
    Les gouvernements doivent redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les pays puissent utiliser au mieux ces moyens dans le cadre de politiques et méthodes rationnelles de gestion de l'environnement. UN ويطلب من الحكومات أن تبذل مزيدا من الجهود لكفالة أن يستطيع الجميع استخدام هذه المنتجات على النحو اﻷفضل كجزء من سياسات وممارسات سليمة في مجال إدارة البيئة.
    43. Le projet de programme devrait également prendre en considération les diverses activités de développement social entreprises au sein du système des Nations Unies et devrait étudier comment les diverses institutions peuvent le mieux contribuer à l'exécution du programme d'action. UN ٣٤ - وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في مشروع البرنامج مختلف أنشطة التنمية الاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، كما ينبغي أن ينظر في كيفية إسهام مختلف الوكالات على النحو اﻷفضل في تنفيذ برنامج العمل.
    Il s'agira donc de traiter toute la gamme des programmes dans les domaines de la dette internationale, du financement, de la technologie, du commerce et de l'ajustement structurel, ainsi que leurs répercussions, et de donner des directives générales aux organismes des Nations Unies les mieux aptes à exécuter ces programmes. UN ويعني هذا تغطية التشكيلة الكاملة لقضايا الدين الدولي، والمالية، والتكنولوجيا، والتجارة، وبرامج التكيف الهيكلي وانعكاساتها، وكذلك إتاحة مبادئ توجيهية عامة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المهيئة على النحو اﻷفضل لتنفيذ تلك المهام.
    Cela étant, la considération première lors de l’engagement de consultants est d’obtenir les compétences qui correspondent le mieux aux besoins du programme ou projet concerné, dans la limite de l’enveloppe budgétaire fixée par l’Assemblée générale dans le budget-programme. UN وفي الوقت ذاته فإن الاعتبار اﻷول عند الاستعانة بالاستشاريين هو الحصول على الخبرة التي تتفق على النحو اﻷفضل واحتياجات البرنامج/المشروع المعني في حدود الميزانية التي وضعتها الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية.
    Cependant, en dépit des contraintes budgétaires et des restrictions de personnel, ce dernier doit disposer d'un soutien adéquat pour faire face à la complexité de sa tâche, d'autant plus que les propositions qu'il a faites devraient lui permettre, ainsi qu'au Centre pour les droits de l'homme, de mieux s'acquitter du mandat qui leur a été confié. UN وقال إنه ينبغي أن يتوفــر للمفوض السامي ما يحتاجه من موارد للوفاء بالمهام المعقدة المنوطة به، على الرغم من ضغوط الميزانية والقيود المفروضة على تعيين الموظفين، خاصة وأن المقترحات التي قدمها ستتيح له، وكذلك لمركز حقوق اﻹنسان، الاضطلاع بالولاية المسندة إليهما على النحو اﻷفضل.
    En particulier, il semble qu'il faudrait encore analyser plus à fond la manière dont la communauté internationale peut le mieux inciter les secteurs privés et les gouvernements des pays en développement et des pays en transition à aligner la structure physique, financière et juridique de base de leur pays sur les exigences du commerce international et contribuer à réduire le risque de contrepartie et le risque souverain. UN ويبدو بصفة خاصة أنه لا تزال هناك حاجة لاجراء المزيد من التحليل للكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يوفر على النحو اﻷفضل الحوافز للقطاعات الخاصة والحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال من أجل مواءمة هياكلها المادية والمالية والقانونية اﻷساسية مع متطلبات التجارة الدولية والمساعدة في خفض مخاطرة النظير والمخاطر السيادية.
    3. Si la Commission veut pouvoir achever ses travaux dans les délais qui lui sont impartis, les délégations devront intervenir dès le premier jour prévu pour le débat général consacré à chaque point de l'ordre du jour, ce qui permettra à la Commission d'utiliser au mieux les ressources qui lui ont été attribuées. UN ٣ - وإذا ما رغبت اللجنة في إنهاء أعمالها في الفترات المحددة لها، فإنه يتعين على الوفود اﻹدلاء ببياناتها منذ اليوم اﻷول المحدد للمناقشة العامة المكرسة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال وهو ما من شأنه أن يسمح للجنة باستخدام مواردها على النحو اﻷفضل.
    Je demande aux États Membres de redoubler d'efforts en vue d'aider le Liban à s'acquitter des obligations qui lui incombent au regard de ces résolutions, comme meilleur moyen de favoriser à long terme la prospérité et la stabilité du pays en tant qu'État démocratique. UN وأدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد