ويكيبيديا

    "النخبة الحاكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'élite dirigeante
        
    • l'élite au pouvoir
        
    • la classe dirigeante
        
    • élites dirigeantes
        
    • des élites
        
    Les importations d'articles de luxe et d'autres biens dont la consommation est généralement réservée à l'élite dirigeante peuvent être frappées d'interdiction. UN ويمكن حظر استيراد الكماليات وغيرها من السلع التي لا يستهلكها عادة سوى أفراد النخبة الحاكمة.
    Ce sont surtout les femmes qui n'appartiennent pas à l'élite dirigeante et qui sont marginalisées par le système politique d'un pays replié sur lui-même qui ressentent les effets de cette violence. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل.
    Le triste paradoxe est que l'élite dirigeante cherche encore à maintenir la population sous la dépendance de l'État malgré les privations croissantes qu'elle subit. UN ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد.
    Les trois segments correspondent aux trois coteries que Mills appelle l'élite au pouvoir : Open Subtitles تتوافق الثلاثة فقرات الأولى مع الثلاث عقود بما تسمى بمطحنة النخبة الحاكمة
    Le pays est dirigé par une structure non démocratique, à la hiérarchie bien établie, qui a l'instinct de conservation et qui fausse le budget et autres allocations en faveur de l'élite au pouvoir. UN ويقود البلد هيكل غير ديمقراطي وتدرجي وهمه المحافظة على الذات، وهو ما يشوه الميزانية والمخصصات الأخرى لفائدة النخبة الحاكمة.
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    Et pourtant dans certains cas, la stabilité était plus fragile et précaire qu'il n'y paraissait, et nous aurions dû être plus conscients des conséquences possibles des formes autoritaires de gouvernement et de la corruption des élites dirigeantes. UN ومع ذلك وفي معظم الحالات كان الاستقرار أكثر هشاشة وخطورة مما يبدو للعيان، وينبغي لنا أيضا أن نكون أكثر وعيا بالعواقب المحتملة للأنماط التسلطية للحكومة واستشراء الفساد في أوساط النخبة الحاكمة.
    Le premier groupe est l'élite dirigeante, qui a droit à de nombreux privilèges, tels que l'accès à des écoles et à des hôpitaux spéciaux. UN فالفئة الأولى هي النخبة الحاكمة التي تنعم بالامتيازات، مثل المدارس والمستشفيات الخاصة.
    Le premier groupe constitue l'élite dirigeante, largement pourvue en privilèges, comme l'accès à des écoles et à des hôpitaux spéciaux. UN فالفئة الأولى هي النخبة الحاكمة التي تنعم بالامتيازات، مثل المدارس والمستشفيات الخاصة.
    Je ne veux pas me rendre à ce banquet car le reste de l'élite dirigeante en fera toute une histoire. Open Subtitles سبب عدم رغبتي في الذهاب إلى تلك المأدبة هو أن الأعضاء الأخرين من النخبة الحاكمة سيحدثون جلبة كبيرة عند رؤيتهم لي
    Les habitants du secteur se sont élevés contre ce en quoi ils voyaient une exploitation injuste de leurs ressources de la part de l'élite dirigeante de Bossaso, et n'ont pas tardé à recourir à la lutte armée. UN وعارض سكان المنطقة نشاطا رأوا فيه استغلالا غير عادل لمواردهم من طرف النخبة الحاكمة في بوساسو، وسرعان ما لجأوا إلى المقاومة المسلحة.
    Le pays est régi par une structure non démocratique caractérisée par une hiérarchie inamovible qui cherche à s'autopréserver, ce qui se traduit par un déséquilibre dans la répartition des allocations budgétaires et autres au profit de l'élite dirigeante. UN والبلد تقوده هيكلية غير ديمقراطية ذات تسلسل هرمي متجذر مصلحتها في حفظ الذات، وهذا من شأنه تحريف الميزانية والمخصصات الأخرى وتوجيهها لفائدة النخبة الحاكمة.
    Accorder aux personnes d'ascendance africaine la possibilité de participer aux activités politiques, sociales et culturelles ne doit pas être considéré comme une faveur ou un geste de magnanimité d'un gouvernement ou de l'élite dirigeante. UN وأكد على أنه لا يجب اعتبار السماح للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بالمشاركة في السياسة وفي الأنشطة الاجتماعية والثقافية من باب التفضل أو تصرفاً نابعاً مما تتحلى به الحكومة أو النخبة الحاكمة من شهامة.
    Trop souvent, la " sécurité " que les forces militaires ou de police d'un pays étaient chargées d'assurer était celle du dirigeant ou de l'élite dirigeante choisis de façon non démocratique. UN وفي العديد العديد من المناسبات، كان " اﻷمن " الذي يفترض أن تكفله القوات العسكرية وقوات الشرطة لبلد ما هو أمن الحاكم الذي تم اختياره بطريقة غير ديمقراطية أو النخبة الحاكمة.
    Le Comité a souligné que, en examinant la question des sanctions, il était essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui était d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN وأصرت اللجنة على نقطة هامة وذلك بتشديدها على أنه من الضروري، عند النظر في الجزاءات، التمييز بين الغرض الأساسي المتمثل في ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لاقناعها بالامتثال للقانون الدولي، والمعاناة التي يتم إلحاقها من جراء ذلك بأضعف الفئات داخل البلد المستهدف.
    - Je le sais. - Je fais partie de l'élite dirigeante. Open Subtitles اناعلىدرايه- أنا من النخبة الحاكمة -
    4. En examinant la question des sanctions, il est essentiel de faire une distinction entre leur objectif premier, qui est d'exercer une pression politique et économique sur l'élite dirigeante du pays visé pour l'amener à se conformer au droit international, et leurs effets indirects, à savoir les souffrances infligées aux groupes les plus vulnérables de ce pays. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    46. Au cours de ses six années de travail, la Rapporteur spécial n'a cessé d'insister sur la situation critique de groupes de première importance, comme les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées, notamment si elles n'appartiennent pas à l'élite au pouvoir. UN 46- طوال السنوات الست من عمل المقرر الخاص كان يؤكد باستمرار على محنة مجموعات مهمة مثل النساء والأطفال والمعوقين والمسنين، خصوصاً إذا كانوا لا ينتمون إلى النخبة الحاكمة.
    La traite interne a également été pratiquée dans les districts durant la période portugaise où, afin de maintenir des bonnes relations avec l'élite au pouvoir, certains chefs de village ont établi un système selon lequel les femmes et les jeunes filles locales étaient obligées de fournir, sur demande, des services sexuels aux dignitaires en visite. UN وحدث أيضا إتجار محلي في المقاطعات خلال العهود البرتغالية حيث أقام بعض رؤساء القرى المحليون نظاما يقضي بأن تقدم النساء والفتيات الصغيرات المحليات خدمات جنسية لكبار الشخصيات الزائرة عند طلبها، للمحافظة على الروابط الجيدة مع النخبة الحاكمة.
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    Pour le moins, l'absence de structures représentatives dénote la présence de fortes inégalités sociales et le retranchement des élites dirigeantes, ce qui perpétue un cercle vicieux de mauvaise gouvernance et l'absence de responsabilité politique vis-à-vis de la majorité des citoyens. UN وفي كثير من اﻷحيان يشير غياب الهياكل التمثيلية إلى وجود تفاوتات اجتماعية عميقة وإلى محاولة النخبة الحاكمة أن تحصن نفسها، اﻷمر الذي يؤدي إلى إدامة حلقة مفرغة من الحكم السيء إلى انعدام المساءلة السياسية أمام غالبية المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد