ويكيبيديا

    "النداء الصادر عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appel lancé par
        
    • l'appel de
        
    • l'appel des
        
    C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. UN ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    En conséquence, les Iles Salomon appuient l'appel lancé par d'autres Etats Membres pour que soit créé un comité spécial chargé d'examiner la question de la réadmission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN لهذا تؤيد جزر سليمان النداء الصادر عن دول أعضاء أخرى بتشكيل لجنة مخصصة لدراسة مسألة انضمام جمهورية الصين مرة أخرى الى اﻷمم المتحدة.
    l'appel lancé par certains pays en développement en faveur d'un allégement temporaire de la dette ou d'un moratoire sur le service de la dette mérite d'être examiné avec sérieux. UN ويستحق النداء الصادر عن عدد من البلدان النامية بتخفيف أعباء الديون بصفة مؤقتة أو بوقف سداد فوائد خدمة الدين بشكل مؤقت أن يولى نظراً جاداً.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à transmettre à tous les gouvernements l'appel de la Commission des droits de l'homme pour des contributions au Fonds; UN ٤ ـ ترجو اﻷمين العام أن يبلغ جميع الحكومات النداء الصادر عن لجنة حقوق اﻹنسان لتقديم التبرعات الى الصندوق؛
    l'appel des Nations Unies portait aussi sur des programmes d'assistance non alimentaire concernant au total 4 250 000 personnes touchées par la guerre et accessibles, dont 3 600 000 se trouvent dans le sud du Soudan, 350 000 dans la zone de transition et 300 000 essentiellement dans des camps à la périphérie de Khartoum. UN وشمل النداء الصادر عن اﻷمم المتحدة أيضا برامج للمعونة غير الغذائية موجهة إلى ما مجموعه ٤,٢٥ ملايين شخص من المتأثرين بالحرب الذين يمكن الوصول إليهم، منهم ٣,٦ ملايين في جنوب السودان، و ٣٥٠ ٠٠٠ شخص في المنطقة الانتقالية وعدد آخر قوامه ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ممن يقيمون أساسا في معسكرات حول الخرطوم.
    La Malaisie se joint donc à l'appel lancé par la communauté internationale à la levée immédiate du blocus contre Cuba, qui viole l'ensemble des principes fondamentaux du droit humanitaire international. UN وهكذا تضم ماليزيا صوتها إلى النداء الصادر عن المجتمع الدولي بالوقف الفوري للحظر على كوبا، وهو الحظر الذي ينتهك كل المبادئ الأساسية للقانون الدولي والإنساني.
    À ce propos, le personnel appuie l'appel lancé par l'Assemblée générale tendant à instaurer une proportion de 70% d'engagements à titre permanent contre 30% d'engagements à titre temporaire, conformément aux dispositions des résolutions 51/226 et 52/221. UN وفي هذا الخصوص، أفادت بأن الموظفين يؤيدون النداء الصادر عن الجمعية العامة بأن تكون نسبة التعيينات الدائمة 70 في المائة مقابل 30 في المائة للتعيينات المؤقتة وفقا لأحكام القرارين 51/226 و 53/221.
    21. La délégation libérienne souscrit à l'appel lancé par le Haut Commissaire aux réfugiés pour qu'un appui soit apporté à la CEDEAO afin de faire passer à 18 000 membres l'effectif de ses forces de maintien de la paix. UN ٢١ - وقال إن وفد ليبيريا يشارك في النداء الصادر عن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم المساعدة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتمكينها من زيادة عدد قوات حفظ السلام إلى ٠٠٠ ١٨.
    7. Demande instamment aux États Membres et aux autres donateurs d'appuyer le programme de démobilisation et de réinsertion des combattants en excédent, comme indiqué dans l'appel lancé par le Département des affaires humanitaires du Secrétariat en juillet 1995; UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء والمانحين على توفير الدعم اللازم لبرنامج تسريح المقاتلين الزائدين عن الحاجة وإعادة دمجهم، على النحو الوارد في النداء الصادر عن إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة في تموز/يوليه ١٩٩٥؛
    Lors de sa réunion de 2005, la Commission a décidé d'examiner les moyens de réaliser des objectifs de conservation plus larges pour le milieu marin, notamment : identifier les habitats en eau profonde vulnérables, établir des zones marines protégées et répondre à l'appel lancé par l'organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures concernant les pratiques de pêche destructrices. UN وأثناء اجتماع اللجنة في عام 2005، قررت اللجنة النظر في السبل الكفيلة بتوسيع نطاق أهداف حفظ البيئة البحرية، لتشمل: تحديد الموائل الهشة في البحار العميقة، وإنشاء مناطق بحرية محمية، وتلبية النداء الصادر عن الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات بشأن ممارسات الصيد المدمرة.
    Dans ce contexte, je voudrais m'associer à l'appel lancé par le président de la Commission de l'Union africaine, M. Konaré, au Secrétaire général afin qu'il envisage la possibilité de déployer une force de l'ONU qui épaulerait la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وفي ذلك السياق أود أن أضيف صوتي إلى النداء الصادر عن رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، السيد كوناري، والموجه إلى الأمين العام للنظر في إمكانية نشر قوة للأمم المتحدة لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي لدعم السلام في الصومال.
    1. l'appel lancé par l'opposition, dirigée par Koumba Yalá, arrivé deuxième lors du premier tour, pour que soient annulés les résultats de l'élection au motif qu'elle serait entachée de < < fraude massive > > et que, les listes électorales n'ayant pas été mises à jour, une large partie de l'électorat potentiel aurait été privé de ses droits. UN 1 - النداء الصادر عن المعارضة بقيادة السيد كومبا يالا، المرشح الذي حلّ ثانيا في سباق انتخابات الجولة الأولى، والداعي إلى إلغاء نتائج الانتخابات بدعوى أنه تخللها ' ' تزوير واسع النطاق`` وحرمان قطاع كبير من الناخبين المحتملين من حق الاقتراع بسبب عدم استكمال سجل الناخبين.
    En outre, le Comité se joint à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'ouverture d'une enquête juridique, exhaustive et médico-légale sur la mort du journaliste M. Ngota dans la prison de Kondengui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد اللجنة النداء الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لفتح تحقيق قضائي وشامل وطبي شرعي في وفاة الصحفي السيد نغوتا في سجن كوندينغي.
    En outre, le Comité se joint à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'ouverture d'une enquête juridique, exhaustive et médico-légale sur la mort du journaliste M. Ngota dans la prison de Kondengui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد اللجنة النداء الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لفتح تحقيق قضائي وشامل وطبي شرعي في وفاة الصحفي السيد نغوتا في سجن كوندينغي.
    En outre, le Comité se joint à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour l'ouverture d'une enquête juridique, exhaustive et médico-légale sur la mort du journaliste M. Ngota dans la prison de Kondengui. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد اللجنة النداء الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) لفتح تحقيق قضائي وشامل وطبي شرعي في وفاة الصحفي السيد نغوتا في سجن كوندينغي.
    À cette fin, la délégation zambienne tient à rappeler l'appel lancé par le douzième sommet du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenu à Durban, en Afrique du Sud, pays voisin du nôtre, pour que le nombre des membres du Conseil de sécurité soit accru d'au moins 11 nouveaux sièges, en se fondant sur le principe de la répartition géographique équitable et, bien entendu, sur l'égalité souveraine des États Membres. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يود وفد زامبيا أن يجدد النداء الصادر عن مؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان حركة عدم الانحياز، المعقود في دوربان بجنوب أفريقيا المجاورة، بألا يقل توسيع عضوية مجلس اﻷمن عن ١١ مقعدا جديدا، على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وبطبيعة الحال، مع مراعاة مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    l'appel de l'ancien Ministre de la Jeunesse, M. Blé Goudé, le 19 mars 2011 a conduit des milliers de jeunes, notamment des élèves et des étudiants, parfois mineurs, à s'enrôler dans les milices. UN ودفع النداء الصادر عن وزير الشباب السابق السيد بْليه غوديه، في 19 آذار/مارس 2011 بآلاف الشبان، ولا سيما التلاميذ والطلاب، القصّر أحياناً، إلى الالتحاق بالميليشيات.
    8. Renouvelle l'appel de la quatrième session ordinaire du Conseil exécutif de l'Union africaine, tenue à Addis-Abeba les 15 et 16 mars 2004, demandant au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser, dans les meilleurs délais, le déploiement d'une force de maintien de la paix au Burundi; UN 8 - يجدد النداء الصادر عن الدورة العادية الرابعة للمجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي، المعقودة في أديس أبابا، في 15 و 16 آذار/مارس 2004، الذي حثت فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الإذن، في أقرب وقت ممكن، بنشر قوة لحفظ السلام في بوروندي؛
    En 1995, cependant, il n'a pas été possible de faire bénéficier les ONG et les autres entités soudanaises qui participent à l'opération Survie à de nouveaux programmes en ce sens, du fait que l'appel des Nations Unies demandant une aide pour les activités de cette nature n'a pas eu d'écho. UN بيد أنه لم يتسن الاضطلاع ببرامج إضافية في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببناء القدرات للمنظمات غير الحكومية الوطنية والنظراء الوطنيين اﻵخرين لعملية شريان الحياة للسودان نظرا للافتقار إلى استجابة لﻷنشطة ذات الصلة الواردة في النداء الصادر عن اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد