ويكيبيديا

    "النزاعات الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits internes
        
    • conflit interne
        
    • conflits armés internes
        
    • des conflits intérieurs
        
    • les différends internes
        
    • conflits non internationaux
        
    • conflits à l'intérieur
        
    Des conflits, internes et entre voisins semblent avoir éclaté un peu partout. UN ويبدو أن النزاعات الداخلية منها والقائمة بين الجيران، تتفجر في كل مكان.
    Nous sommes en faveur d'un accroissement de la capacité collective des Nations Unies à déterminer avec précision et impartialité les répercussions des nouveaux conflits internes. UN ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة.
    Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    Le Portugal doute de l'utilité d'inclure les conflits internes. UN تعرب البرتغال عن شكوكها بشأن إدراج النزاعات الداخلية في مشاريع المواد.
    Ils peuvent aussi favoriser l'apaisement d'un conflit interne à ses débuts. B. Rôle du Conseiller du personnel UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    Les conflits internes peuvent s'expliquer par plusieurs facteurs, comme la volonté de faire sécession, d'obtenir l'autonomie ou de prendre le contrôle de l'État et de ses ressources. UN وقد تركز النزاعات الداخلية على عدد من العوامل، مثل الانفصال أوالحكم الذاتي أو السيطرة على الدولة ومواردها.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Ce dernier commence à s'adapter aux impératifs propres aux conflits internes contemporains. UN وقد اتخذ القانون الإنساني خطوات من أجل التكيف مع مقتضيات النزاعات الداخلية الراهنة.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Les questions liées à ce droit sont à la base d'un grand nombre de problèmes et de conflits dans le monde, surtout des conflits internes. UN وأضاف أن المسائل المتعلقة بتقرير المصير هي في صميم كثير من مشاكل العالم ونزاعاته، ولا سيما النزاعات الداخلية.
    La portée de la Convention a été étendue en 2001 pour inclure les conflits internes. UN وتم توسيع نطاق الاتفاقية في عام 2001 لتشمل النزاعات الداخلية.
    Dès lors, il n'est pas douteux que les conflits internes peuvent avoir des effets non négligeables sur les relations conventionnelles entre États. UN ويكاد لا يكون هناك ثمة شك في أن النزاعات الداخلية يمكن أن يكون لها أثر مهم على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    De nombreux commentateurs sont d'avis que l'interdiction des violations graves des Conventions de Genève de 1949 ne s'applique pas aux conflits internes. UN ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية.
    Sans préjudice de la valeur de telles règles pour ce qui est de soulager et de réduire les souffrances humaines, Cuba pense toutefois que la communauté internationale devrait s'efforcer d'être plus efficace dans la prévention des conflits internes. UN غير أنها، مع عدم اﻹخلال بما لهذه المعايير من قيمة في تخفيف المعاناة البشرية والتقليل منها، فهي تعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى بقدر أكبر من الفعالية إلى تفادي حدوث هذه النزاعات الداخلية.
    Il a souligné l'importance que revêtait l'Atelier à un moment où nombre de pays du monde étaient en proie à certains conflits internes extrêmement violents et traumatisants. UN وأبرز أهمية انعقاد حلقة التدارس في وقت يواجه فيه العديد من بلدان العالم عددا من أشد النزاعات الداخلية وحشية وقسوة.
    Ces phénomènes faisaient ressortir la nécessité pour la communauté internationale de s'intéresser plus sérieusement aux conflits internes. UN وتبرز هذه اﻷحداث ضرورة أن يعالج المجتمع الدولي النزاعات الداخلية بمزيد من الجدية.
    L’Union européenne est convaincue que les conflits internes associés à la prolifération des armes de petit calibre posent un sérieux défi à la communauté internationale. UN يرى الاتحاد اﻷوروبي أن المجتمع الدولي يواجه تحديا خطيرا من جراء اجتماع النزاعات الداخلية وانتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Toutefois, ces articles ne peuvent pas être considérés comme garantissant de manière adéquate la sécurité et la survie des enfants en période de conflit interne. UN ولكن هـذه المواد لا تعتبر كافية لضمان سلامة وبقاء اﻷطفال الذين يقعون في فخ النزاعات الداخلية.
    Dans les conflits armés internes, plus de 90 % des victimes étaient des civils dont beaucoup de femmes et d'enfants. UN وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال.
    D'une part la prolifération des conflits intérieurs et internationaux n'a cessé de produire des exodes au cours de l'année passée, notamment en Afrique, et d'autre part les solutions à de nombreuses situations de réfugiés à grande échelle et prolongées sont restées insaisissables. UN فمن ناحية، نتجت عن النزاعات الداخلية والنزاعات بين الدول في السنة الماضية تدفقات جديدة من اللاجئين، ولا سيما في أفريقيا؛ ومن ناحية أخرى لا تزال الحلول المطروحة للعديد من مشاكل اللاجئين الواسعة النطاق والقائمة منذ فترة طويلة حلولا غير واضحة المعالم.
    Le Comité note également la décision de la Cour suprême qui considère qu'elle n'est pas compétente pour se prononcer sur la légalité d'un parti politique ni sur le point de savoir qui en est le président légalement élu, et que les différends internes doivent plutôt être tranchés au moyen des procédures propres au parti. UN وتلاحظ اللجنة كذلك قرار المحكمة العليا التي قالت فيه إنها لا تملك صلاحية البت في قانونية أي حزب سياسي أو حول رئيس الحزب المنتخب قانوناً، وأن النزاعات الداخلية في الحزب ينبغي أن تُسوَّى من خلال الإجراءات الداخلية للحزب.
    S'agissant de la terminologie employée, l'expression " conflits non internationaux " est certes plus habituelle que " conflits internes " mais, dans la mesure où l'article 29 est totalement dépourvu d'effets juridiques propres, les termes en question sont interchangeables. UN وفيما يتعلق بالمصطلح المستخدم، فإن عبـارة " النزاعـات غيـر الدوليـة " أكثر شيوعا من عبارة " النزاعات الداخلية " ، غير أنه لما كانت المادة ٢٩ لا تنطوي على أي آثار قانونية خاصة، فإن هذين المصطلحين مترادفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد