En outre, plusieurs tribus se sont impliquées dans les conflits locaux ces derniers mois. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد انضمت عدة قبائل إلى النزاعات المحلية في الأشهر الأخيرة. |
Les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات. |
Renforcement de la capacité des communautés locales de régler les conflits locaux | UN | تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية |
Maints conflits internes, généralement non exempts de répercussions internationales, ont été assortis de graves menaces aux droits de l'homme et de situations d'urgence dramatiques. | UN | وكثير من تلك النزاعات المحلية التي كان لها بصفة عامة آثار دولية، كان يصاحبها تهديدات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحالات طوارئ مأساوية. |
Du fait des capacités limitées des autorités locales et nationales à gérer les conflits localisés, les relations entre communautés se sont encore détériorées. | UN | وتسببت ضآلة قدرة السلطات المحلية والوطنية على إدارة النزاعات المحلية في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين الجماعات. |
:: Mise en place de mécanismes pour renforcer la confiance et gérer les conflits locaux entre communautés ethniques dans l'est du Tchad | UN | :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد |
En collaboration avec le Bureau du Gouvernement libérien pour la consolidation de la paix, des comités de paix ont été créés dans les comtés pour gérer les conflits locaux. | UN | وأُنشئت لجان السلام في المقاطعات، بالتعاون مع مكتب بناء دعائم السلام في ليبريا، لمعالجة النزاعات المحلية. |
720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le Gouvernement central et les autorités provinciales | UN | عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات |
On a relevé, dans certains secteurs, des efforts accrus de prévention et de règlement des conflits locaux. | UN | ولوحظ أن بعض المناطق بذل فيها المزيد من الجهود الرامية إلى منع النزاعات المحلية وتسويتها |
Le fait qu'un organe tellement démodé et de moins en moins légitime soit autorisé à s'ingérer de manière décisive dans les conflits locaux et régionaux est un acte odieux d'irresponsabilité internationale. | UN | وإنه عمل شائن من عدم المسؤولية الدولية سمح لمثل هذه الهيئة التي عفا عليها الزمن والتي تفقد مشروعيتها بشكل متزايد أن تقحم نفسها في النزاعات المحلية والإقليمية على نحو حاسم. |
Mais le développement des conflits locaux et régionaux depuis la fin de la guerre froide a fait de la question des armes classiques un problème urgent et important. | UN | لكن زيادة النزاعات المحلية والاقليمية منذ انتهاء الحرب الباردة جعلت مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة ملحة وهامة. |
Il est influencé par le contexte politique et social et essaie de tirer parti des conflits locaux. | UN | ويتأثر التنظيم بالسياق الاجتماعي والسياسي ويحاول الاستفادة من النزاعات المحلية. |
La plupart des interlocuteurs ont noté que des élections locales pourraient en outre attiser les conflits locaux et intercommunautaires et donner lieu à une compétition pour l'attribution des ressources. | UN | ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد. |
En outre, les préfets jouent un rôle important dans la coordination des questions de sécurité et le règlement des conflits locaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع حكام المقاطعات بدور هام في تنسيق المسائل الأمنية وفي تسوية النزاعات المحلية. |
:: 720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le gouvernement central et les autorités provinciales | UN | :: عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات |
Un tel dispositif contribuerait également au maintien de la paix et de la sécurité internationales en permettant d'atténuer les menaces liées à une mauvaise gouvernance, à l'effondrement de l'ordre public et aux conflits internes ou entre les pays nées de la concurrence pour des ressources naturelles qui s'amenuisent. | UN | وهذا سيساعد أيضاً في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تخفيف حدة التهديدات الناجمة عن ضعف الإدارة أو انهيار النظام العام أو النزاعات المحلية أو بين الدول بسبب تناقص الموارد الطبيعية. |
les conflits localisés suscités par l'accès à la terre et aux ressources naturelles, les conflits interethniques et les activités de l'Armée de résistance du Seigneur ont également contribué à l'insécurité générale. | UN | وزاد الغياب العام للأمن من جراء النزاعات المحلية الناشئة عن التنافس على موارد الأراضي والمياه، والنزاعات العرقية، وأنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Le renforcement du rôle de la société civile et de la bonne gouvernance, ainsi que de l'aide à apporter pour mettre en place des mécanismes permettant de résoudre les différends locaux découlant de problèmes fonciers, du retour des réfugiés et des personnes déplacées, et des tensions ethniques, demeurera prioritaire pour la consolidation du processus démocratique. | UN | كما أن مسائل من قبيل تعزيز دور المجتمع المدني والحكم الرشيد، فضلا عن تقديم المساعدة بشأن آليات تسوية النزاعات المحلية الناشئة عن قضايا الأراضي، وعمليات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، والتوترات الإثنية، وستظل تشكل أولويات في مجال تعزيز العملية الديمقراطية. |
D'après les observations de la MINUEE, ils ont principalement pour origine des différends locaux concernant des zones de pâturage. | UN | ووفقاً لمراقبي البعثة، يرجع أصل هذه الحوادث في معظمها إلى النزاعات المحلية على أراضي رعي الماشية. |
Je me réjouis aussi de ce que la MINURCAT appuie la gestion et la résolution par les acteurs tchadiens des conflits localisés dans l'est du Tchad. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أيضا قيام بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بتقديم الدعم إلى الأطراف الفاعلة التشادية في اضطلاعها بإدارة وتسوية النزاعات المحلية المحدودة النطاق في شرقي تشاد. |
74. Le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre de conflits armés localisés et d'affrontements intertribaux, souvent caractérisés par des attaques de civils, en particulier de femmes et d'enfants, au Sud-Soudan. | UN | 74- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة النزاعات المحلية والاشتباكات بين القبائل في جنوب السودان، التي تتميز باستهداف المدنيين، ولا سيما الأطفال والنساء. |