ويكيبيديا

    "النزاعات سلميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique des différends
        
    • pacifique des conflits
        
    • les différends pacifiquement
        
    • les différends de manière pacifique
        
    • pacifiquement les différends et
        
    Le Kenya a toujours préconisé le règlement pacifique des différends. UN لقد دعت كينيا دائماً إلى حل النزاعات سلميا.
    Pour sa part, le Bélarus s'est employé activement à promouvoir le règlement pacifique des différends et la médiation à l'échelle régionale. UN واضطلعت بيلاروس من جانبها بدور نشط في الدعوة لتسوية النزاعات سلميا والوساطة على الصعيد الإقليمي.
    Ceci explique pourquoi elle privilégie le règlement pacifique des différends par le recours à la médiation et à la conciliation. UN ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة.
    En communiquant les informations susmentionnées, je tiens à réaffirmer l'engagement du Gouvernement soudanais en faveur d'un règlement pacifique des conflits dans toutes les régions. UN وفي سياق المعلومات الواردة أعلاه، أود أن أؤكد مجددا التزام حكومة السودان بتسوية النزاعات سلميا في كافة المناطق.
    Il faut inculquer l'esprit de concertation et de consensus aux populations afin d'instaurer la confiance nécessaire au règlement pacifique des conflits. UN ويجب توعية المواطنين بمسألة التشاور والتوافق في الآراء لإشاعة الثقة في إمكانية تسوية النزاعات سلميا.
    Le principal mode de règlement pacifique des différends est, outre le dialogue, l'invocation du droit. UN ويشكل الاعتماد على القانون، إلى جانب الحوار، الوسيلة الرئيسية لتسوية النزاعات سلميا.
    Les États membres réaffirment qu'ils sont déterminés à défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, de même qu'à utiliser les moyens envisagés dans la Charte des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الدول اﻷعضاء مجددا التزامها بدعم مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وبالذود عنها وكذلك الوسائل الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لتسوية النزاعات سلميا.
    Un retard excessif pourrait porter atteinte à l'efficacité des mécanismes judiciaires de règlement des conflits et même aux objectifs des Nations Unies, tels que l'objectif de règlement pacifique des différends et de maintien de la paix. UN والتأخير الذي لا مبرر له قد يقوض فعالية الوسائل القضائية لتسوية الصراعات، وحتى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ذاتها، من قبيل تسوية النزاعات سلميا وصون السلام.
    La paix est fondée sur le partenariat, la coopération, les mesures de confiance et le règlement pacifique des différends conformément aux normes et aux dispositions internationales. C'est ce à quoi nous aspirons avec la communauté internationale. UN إن السلم يرتكز على المشاركة والتعاون وتدابير بناء الثقة وحل النزاعات سلميا وفقا لﻷسس والقواعد الدولية، وهذا ما نتطلع إليه ويتطلع إليه المجتمع الدولي بأسره.
    Le Soudan réitère son appui à la Cour internationale de Justice et aux mécanismes internationaux et régionaux d'arbitrage, qui tous contribuent au règlement pacifique des différends internationaux. UN ويكرر السودان دعمه لعمل محكمة العدل الدولية وآليات التحكيم الدولية والإقليمية في تسوية المنازعات الدولية سلميا والمصالحة كآلية أثبتت فعاليتها في تسوية النزاعات سلميا.
    Je tiens à vous assurer, Monsieur le Président, de l'attachement non démenti de la Grèce à la promotion des principes démocratiques de gouvernance, de règlement pacifique des différends, de strict respect du droit international et de respect des droits de l'homme. UN وستبقى اليونان ملتزمة تماما بتعزيز المبادئ الديمقراطية للحكم وتسوية النزاعات سلميا والتقيد الصارم بالقانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Les sanctions ne doivent être imposées que conformément à la Charte des Nations Unies et seulement après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au chapitre VI. Une étude exhaustive de leurs effets à court et long terme doit être entreprise. UN ودعا إلي عدم فرض عقوبات إلا طبقا لميثاق الأمم المتحدة، وبعد استنفاد جميع وسائل حل النزاعات سلميا طبقا للباب السادس، كما دعي إلى دراسة متعمقة لتأثيرات هذه العقوبات علي المديين القصير والطويل.
    Une deuxième tranche de financement au moyen du Fonds, en cours de négociation, privilégiera le renforcement de la consolidation de la paix avec la mise en œuvre d'activités favorisant la coexistence et le règlement pacifique des différends. UN ويجري التفاوض الآن بخصوص دفعة ثانية من موارد الصندوق حيث سينصبّ التركيز على تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال تعزيز التعايش وتسوية النزاعات سلميا.
    8. Les ministres ont noté que le Bureau de coordination était en instance d'étudier la question du mécanisme à créer pour le règlement pacifique des différends entre les pays membres, tel que décidé par le Sommet de Jakarta. UN ٨ - وأحاط الوزراء علما بأن مكتب التنسيق بصدد تدارس مسألة إنشاء آلية لتسوية النزاعات سلميا بين الدول اﻷعضاء على نحو ما قررته قمة جاكرتا.
    d) Il conviendrait de mettre en place un mécanisme de règlement pacifique des différends et, en particulier, de s'employer à la recherche de solutions pacifiques entre les parties au conflit dans la région. UN (د) إيجاد آلية لتسوية النزاعات سلميا بما فيها الالتزام بالعمل للبحث عن حلول سلمية بين أطراف النزاع في المنطقة.
    Sauf que ce bâton sert à la résolution pacifique des conflits et à la communication. Open Subtitles باستثناء هذه العصا يستخدم لتسوية النزاعات سلميا والاتصالات.
    Il est notamment envisagé de mettre en place des moyens de règlement pacifique des conflits, qui permettront de juguler la violence dans les écoles et serviront de modèle pour réduire la violence domestique. UN ومن بين التدخلات الممكنة الجهود المتمثلة في حل النزاعات سلميا والرامية الى التقليص من العنف في المدرسة وتوفير نموذج لعنف أقل في البيت.
    L'engagement fondamental des États en faveur du règlement pacifique des conflits, de l'arrêt de l'appui apporté au terrorisme et d'une existence pacifique à l'intérieur de frontières sûres peut jeter les fondements d'un désarmement futur en matière d'armes classiques. UN ويمكن أن يضع التزام الدول الأساسي بتسوية النزاعات سلميا وإيقاف دعم الإرهاب والعيش في سلام داخل حدود آمنة الأساس لنزع الأسلحة التقليدية في المستقبل.
    Il faudrait informer les écoliers au sujet des droits de l'homme, des dangers de la prolifération des armes, ainsi que des techniques de règlement pacifique des conflits dans leur vie de tous les jours. UN وينبغي أن يتعلم الأطفال في المدارس حقوق الإنسان وأخطار انتشار الأسلحة، فضلا عن أساليب حل النزاعات سلميا في حياتهم اليومية.
    La médiation est un outil essentiel pour permettre de régler les différends pacifiquement. UN والوساطة أداة حاسمة للمساعدة على حل النزاعات سلميا.
    Les Maisons de justice (qui sont coordonnées par le Ministère de l'intérieur et de la justice) ont aussi joué un rôle essentiel pour faciliter l'accès de la population à la justice formelle ou informelle, qui a pour mission de régler les différends de manière pacifique. UN كما تضطلع مراكز العدالة (التي تتولى وزارة الداخلية والعدل تنسيق أعمالها) بدور أساسي في تيسير حصول الجمهور على خدمات قضائية رسمية وغير رسمية لتسوية النزاعات سلميا.
    Les pays européens ont à cœur de traiter pacifiquement les différends et de coopérer par le biais d'institutions communes. UN وتلتزم البلدان الأوروبية بتسوية النزاعات سلميا وبالتعاون من خلال المؤسسات المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد