ويكيبيديا

    "النزاعات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflits en
        
    • des conflits dans
        
    • les conflits dans
        
    • conflits au
        
    • des différends dans
        
    • les conflits sur
        
    • conflits du
        
    • conflit dans l
        
    • les différends dans
        
    • des différends au
        
    • conflits à l
        
    • des conflits sur
        
    • des différends en
        
    • conflit en
        
    • un conflit à
        
    Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes UN منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية
    Soulignant qu’il importe d’encourager la bonne gouvernance, l’État de droit et le développement durable, facteurs essentiels de la prévention des conflits en Afrique, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا،
    :: 3 ateliers destinés à offrir aux organisations nationales de jeunes des conseils sur la prévention des conflits dans les provinces UN :: عقد 3 حلقات عمل لإسداء التوجيه إلى منظمات الشباب الوطنية بشأن منع نشوب النزاعات في المقاطعات
    Le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. UN وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان.
    Le programme continue de contribuer à désamorcer les conflits dans les quartiers et les camps de déplacés pauvres et en proie à la violence. UN ولا يزال البرنامج يقوم بدور مفيد في نزع فتيل النزاعات في الأحياء الفقيرة المتضررة من العنف وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Rapport sur les activités du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN تقرير عن أنشطة الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقي وحلها للفترة 2008
    par le représentant du Tadjikistan par le Président du Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها
    Il a fait le point de la situation politique, économique et sociale en Afrique et décrit les efforts qui sont faits en Afrique pour régler les conflits en cours sur ce continent, notamment en Angola, au Libéria, dans la corne de l'Afrique et en Afrique australe. UN وناقش جهود افريقيا الرامية إلى حل النزاعات في افريقيا، بما فيها أنغولا وليبريا والقرن اﻹفريقي وجنوب افريقيا.
    Préoccupée par les changements démographiques forcés résultant des conflits en Géorgie, UN وإذ يساورها القلق إزاء التغييرات الديمغرافية القسرية الناجمة عن النزاعات في جورجيا،
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Les pays développés suivent souvent des politiques qui alimentent des conflits dans d'autres régions du monde. UN وغالباً ما تؤجج سياسات البلدان المتقدمة النمو النزاعات في أماكن أخرى.
    La mise en valeur du capital humain va donc de pair avec la réduction des conflits dans un pays. UN وترتبط تنمية رأس المال البشري بالحد من حدوث النزاعات في بلد ما.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Appui à 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions visant à atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus exposés à un tel risque UN تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بشدة لخطر نشوبها
    Dès lors, le soutien exprimé par le Ministre Kozhara pour les modalités convenues jouera un rôle important en faveur du règlement politique de tous les conflits dans la région de l'OSCE. UN وبالتالي، سيشكل التأييد الذي أعرب عنه الوزير كوجارا للصيغ المتفق عليها مساهمة هامة نحو التوصل إلى تسوية سياسية لجميع النزاعات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    ∙ Création de centres locaux et régionaux de formation au désamorçage des conflits au sein des bureaux du système des Nations Unies qui existent déjà; UN ● إنشاء مراكز محلية وإقليمية للتدريب في مجال تسوية النزاعات في إطار المكاتب القائمة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Renforcement des capacités grâce à des activités de formation en matière de règlement des différends dans les domaines du commerce international, de l'investissement et de la propriété intellectuelle. UN :: وبناء القدرات من خلال التدريب على تسوية النزاعات في مجال التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    Il convient d'espérer qu'une attention accrue sera accordée aux efforts des pays africains pour résoudre les conflits sur ce continent. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    Aucune éclaircie ne semble d’ailleurs en vue, compte tenu de la persistance des conflits du Kosovo, de la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo. UN وما من بادرة أمل تلوح في اﻷفق نظرا لاستمرار النزاعات في كوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. Souligne qu'il faut d'urgence assurer l'accès sans entrave des organismes humanitaires à tous les déplacés, réfugiés et autres habitants de toutes les zones touchées par le conflit dans l'ensemble de la Géorgie ; UN 4 - تشدد على الضرورة الملحة لأن تشمل الأنشطة الإنسانية دون عوائق جميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من المقيمين في جميع المناطق المتضررة من النزاعات في جميع أنحاء جورجيا؛
    Aider à régler les différends dans le processus d'examen par les pairs; UN ' 3` المساعدة على تسوية النزاعات في عملية استعراض الأقران؛
    La circulaire intitulée < < Règlement des différends au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies > > (ST/IC/2004/4) doit être mise à jour et faire l'objet d'une nouvelle publication. UN وثمة حاجة إلى استكمال التعميم الإعلامي الذي يحمل عنوان " تسوية النزاعات في الأمانة العامة للأمم المتحدة " وإعادة إصداره.
    La Guinée a demandé quel était le rôle du Roi dans le règlement des conflits à l'intérieur du pays. UN وتساءلت عن الدور الذي يقوم به الملك في تسوية النزاعات في البلد.
    Un tel dialogue aiderait les deux institutions à harmoniser leurs approches et méthodes de gestion des conflits sur le continent. UN ومن شأن هذا الحوار أن يساعد المؤسستين في تحسين تنسيق نهجهما وأساليبهما فيما يتعلق بالتعامل مع النزاعات في القارة.
    Dispensé une formation sur le règlement des différends en matière de commerce international, d'investissement et de propriété intellectuelle. UN :: وفّر التدريب في مجال فض النزاعات في التجارة الدولية، وفي مجال الاستثمار وحقوق الملكية الفكرية.
    La communauté internationale prête de plus en plus d'attention aux situations de conflit en Afrique et à leur prévention. UN 6 - يولي المجتمع الدولي حالات النزاع ومنع نشوب النزاعات في أفريقيا اهتماما متزايدا.
    Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. UN وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد