ويكيبيديا

    "النزاع الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du récent conflit
        
    • le récent conflit
        
    • conflit récent
        
    • du dernier conflit
        
    Au Mali, l'UNESCO a aidé à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles, qui ont subi des agressions répétées lors du récent conflit. UN وفي مالي، ساعدت اليونسكو على حفظ التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي، اللذين تعرضا لهجمات متكررة أثناء النزاع الأخير.
    Inspection de 340 km de routes et déminage de 70 km de routes potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير
    Inspection de 450 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. UN ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار.
    De plus, le récent conflit de Gaza est également associé à un nombre élevé de victimes féminines. UN وعلاوة على ذلك، أسفر النزاع الأخير في غزة عن عدد كبير من الضحايا الإناث.
    Collectivement, ces efforts sont axés sur un grand nombre des causes sous-jacentes du conflit récent et visent à réduire le risque que des groupes extrémistes exploitent la pauvreté et un certain sens de l'injustice à des fins politiques. UN وتتصدى هذه الجهود معا للعديد من الدوافع الكامنة وراء النزاع الأخير وتهدف إلى الحد من قدرة الجماعات المتطرفة على استغلال حالة الفقر ومشاعر الظلم لأغراض سياسية.
    M. Wright (Directeur de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), New York) accueille favorablement l'exposé présenté par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et se déclare satisfait des rapports de situation présentés par le Bureau au cours du dernier conflit dans la bande de Gaza. UN 13 - السيد رايت (مدير المكتب التمثيلي لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، نيويورك): أعرب عن تأييده للعرض الذي قدمه المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وعن تقديره لتقارير المكتب عن الحالة خلال النزاع الأخير في قطاع غزة.
    Déminage de 90 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    Malgré le départ officiel des forces syriennes du Liban, le Hezbollah a connu une croissance et un niveau d'influence de plus en plus grand, surtout depuis la fin du récent conflit avec Israël en 2006. UN ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006.
    :: Inspection de 450 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من سلامة مسار طوله 450 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    :: Déminage de 90 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: تطهير مسار طوله 90 كيلومترا من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الأخير
    :: Inspection de 340 km de route et nettoyage de 70 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من مسار طوله 340 كيلومتراً وتطهير 70 كيلومتراً من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب الباقية منذ النزاع الأخير
    :: Inspection de 600 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre et déminage de 200 km de route potentiellement pollués par des mines et des restes explosifs de guerre à la suite du récent conflit UN :: التحقق من سلامة مسار طوله 600 كيلومتر من الطرق يشتبه بتلوثها من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب وتطهير 200 كيلومتر من الطرق التي يشتبه بتلوثها من جراء الألغام والمتفجرات من مخلفات الحروب الباقية منذ النزاع الأخير
    53. Il ressort clairement du récent conflit en Iraq que les armes à l'uranium appauvri peuvent avoir un effet de menace considérable. UN 53- ويتضح من النزاع الأخير في العراق أن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد يمكن أن تشكل " قوة تهديد " كبيرة للغاية.
    a) Présentation à la Commission d'enquête internationale sur la Libye, créée par le Conseil des droits de l'homme, d'un rapport sur l'histoire et le contexte du récent conflit libyen, accompagné d'une chronologie et d'une évaluation des faits intervenus. UN (أ) قدَّم المعهد إلى لجنة التحقيق الدولية المعنية بليبيا، التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، تقريرًا عن تاريخ النزاع الأخير في ليبيا وسياقه، كما قدَّم تسلسلاً زمنيًا وتقييمًا للأحداث.
    Depuis le récent conflit à Gaza, les responsabilités de l'UNRWA ne se limitent plus à l'apport d'une aide humanitaire, mais incluent désormais la reconstruction de Gaza, afin de rendre leur dignité aux innocents dont les maisons ont été détruites. UN وأشار إلى أن الأونروا انتقلت في أعقاب النزاع الأخير في غزة من أداء دورها في توفير المساعدة الإنسانية وبات عليها أن تواجه تحديات إعادة إعمار غزة من أجل استعادة الكرامة للسكان الأبرياء الذين تعرضت بيوتهم للدمار.
    Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit. UN وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير.
    Ce que le récent conflit à Gaza nous montre et a fait ressortir très clairement, c'est que la menace de transfert d'armes à des terroristes est une question on ne peut plus pertinente pour les travaux de la Conférence. UN وما أظهره لنا النزاع الأخير في غزَّه وما أكده بشكل واضح تماماً هو أن التهديد الماثل في عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين أمر ذو صلة للغاية بأعمال المؤتمر.
    Je suis inquiet des déclarations faites par les dirigeants du Hezbollah durant le récent conflit à Gaza, qui ont exhorté les militaires égyptiens à s'opposer à la direction politique, pour soutenir les militants du Hamas. UN 42 - وأقلقتني التصريحات التي أدلى بها قادة حزب الله خلال النزاع الأخير في غزة ودعوا فيها الجيش المصري إلى تحدي قيادته السياسية دعما لمقاتلي حماس.
    Comme le conflit récent en Afghanistan l'a démontré, les règles et principes du droit international humanitaire doivent être respectés afin d'éviter des violations du droit à l'alimentation. UN وكما بين النزاع الأخير في أفغانستان، يجب احترام قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بغية تجنب وقوع انتهاكات للحق في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد