ويكيبيديا

    "النزاع الإثني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit ethnique
        
    • conflits ethniques
        
    • le conflit ethnique
        
    • conflit interethnique
        
    • conflit ethnopolitique
        
    En outre, il n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction sur une partie de son territoire, la Transnistrie, en raison du conflit ethnique dont elle est le théâtre. UN أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة.
    259. Cinq des 16 cas en suspens signalés au Groupe de travail se sont produits en 1990 et 1991 dans le nord du pays dans le contexte du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN أما الحالات الـ 16 المعلقة التي سبق أن أُبلغ عنها الفريق العامل فقد وقعت خمس منها في عامي 1990 و 1991 في شمال البلاد، وذلك في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو.
    Violations des droits de l'homme commises lors du conflit ethnique de juin 2010 UN انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010
    100. Le représentant de l'International Centre for Ethnic Studies (ICES) a dit que les activités de son organisation étaient axées sur l'étude et la compréhension des conflits ethniques et la gestion de ces conflits. UN ٠٠١- وذكر ممثل المركز الدولي للدراسات اﻹثنية أن أنشطة المركز تنصب على دراسة وتفهم النزاع اﻹثني وأساليب معالجته.
    Réunion sur les conflits ethniques et l'exercice du pouvoir, en collaboration avec l'Université d'Ulster en Irlande du Nord, avec laquelle un accord a été conclu en novembre 1992 en vue d'un programme conjoint sur le règlement des conflits et l'ethnicité UN اجتماع عن النزاع اﻹثني والحكم، بالتعاون مع جامعة ألستير في ايرلندا الشمالية، وقد عقد اتفاق مع هذه الجامعة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ على إنشاء برنامج مشترك يتعلق بفض النزاعات وبالانتماءات اﻹثنية
    Il a noté avec satisfaction le classement impressionnant de Sri Lanka dans le monde selon l'indicateur de développement humain, et les efforts faits pour résoudre le conflit ethnique par un règlement négocié. UN ولاحظت نيبال بعين الرضا المرتبة المذهلة التي أحرزتها سري لانكا في مؤشر التنمية البشرية العالمي والجهود المبذولة في حل النزاع الإثني عن طريق إيجاد تسوية تفاوضية.
    Le conflit interethnique qui dure depuis un an en Géorgie s'est malheureusement, une fois de plus, faute de solution adéquate fondée sur les normes du droit international et les valeurs humaines, transformé en un drame sanglant qui a fait des victimes parmi la population civile. UN وللأسف، فقد أخفقت الأطراف في النزاع الإثني الذي استمر لمدة عام في جورجيا ثانية في إيجاد حل مناسب يستند إلى معايير القانون الدولي والقيم الإنسانية. فتحول الموقف إلى مسرحية دموية، مع وقوع خسائر في الأرواح بين السكان المدنيين.
    Violations des droits de l'homme commises lors du conflit ethnique de juin 2010 UN انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النزاع الإثني الذي نشب في حزيران/يونيه 2010
    c) Les personnes ayant perdu leur source de revenus en raison du conflit ethnique de juin 2010 continuent de bénéficier d'une assistance, quelle que soit leur origine ethnique. UN (ج) مواصلة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين فقدوا مصادر دخلهم جرّاء النزاع الإثني الذي شهده البلد في حزيران/يونيه 2010، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    c) Les personnes ayant perdu leur source de revenus en raison du conflit ethnique de juin 2010 continuent de bénéficier d'une assistance, quelle que soit leur origine ethnique. UN (ج) مواصلة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين فقدوا مصادر دخلهم جرّاء النزاع الإثني لحزيران/يونيه 2010، بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    50. S'adressant au Groupe de travail, le Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, M. Dayan Jayatilleka, a déclaré que le volet politique de l'approche gouvernementale de la résolution du conflit ethnique consistait à décentraliser au maximum le pouvoir à l'intérieur d'un cadre constitutionnel unitaire. UN 50- وقال الممثل الدائم لسري لانكا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، الدكتور دايان جاياتيليكا، مخاطباً الفريق العامل، إن العنصر السياسي في نهج حكومته لحل النزاع الإثني هو تفويض أقصى قدر ممكن من السلطات في إطار دستوري وحداوي.
    239. La plupart des 21 cas signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1990 et 1996 et cinq se sont produits en 1990 et 1991 dans le nord du pays, au cours du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN 239- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 21 حالة وقعـت في الفترة بين عامي 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو.
    L'aggravation sensible du conflit ethnique en cours à Sri Lanka constatée en octobrenovembre 1999 a certes engendré une grande instabilité dans le nord et l'est du pays mais les Tamouls ont toujours la possibilité de s'installer dans des régions sous contrôle du Gouvernement. UN وعلى الرغم من أن النزاع الإثني في سري لانكا قد اشتد في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1999 مما أدى إلى حالة من عدم الاستقرار في شمال وشرق البلد، وفي المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة فإنه لا يزال بوسع التاميل العثور على أماكن إقامة بديلة.
    273. La plupart des 21 cas signalés au Groupe de travail se sont produits entre 1990 et 1996 et cinq disparitions ont eu lieu en 1990 et 1991 au nord du pays dans le cadre du conflit ethnique entre Tutsis et Hutus. UN 273- ومعظم الحالات التي أُبلغ بها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 212 حالة وقعـت في الفترة ما بين 1990 و1996، ومن بينها خمس حالات وقعت في 1990 و1991 في شمالي البلد، في سياق النزاع الإثني بين التوتسي والهوتو.
    Par ailleurs, un thème pertinent (par exemple, " les conflits ethniques " ) est retenu chaque année pour une session du programme complémentaire, tous les anciens stagiaires présents à New York étant invités à participer au débat sur la question. UN ثم يختار موضوع ذو صلة )على سبيل المثال " النزاع اﻹثني " ( كل سنة للبرنامج الموسع وتوجه الدعوة الى جميع الخريجين من مختلف برامج الزمالات، والموجودين في نيويورك، لحضور الدورة ومناقشة القضية.
    199. Les observateurs du HCR, de l'Ibn Khaldoun Centre for Development Studies et du Youth Resource Centre on Human Rights ont recommandé que le Groupe de travail envisage de concentrer son attention sur la prévention des conflits ethniques et la promotion de la tolérance et de la compréhension par des activités de formation. UN ٩٩١- وأوصى المراقبون عن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية، ومركز مراجع الشباب لحقوق اﻹنسان، بأن ينظر الفريق العامل في أمر التركيز على اﻷنشطة المتصلة بمنع النزاع اﻹثني وتشجيع التسامح والتفاهم عن طريق التدريب.
    Par ailleurs, un thème pertinent (par exemple, " les conflits ethniques " ) est retenu chaque année pour une session du programme complémentaire, tous les anciens stagiaires présents à New York étant invités à participer au débat sur la question. UN ثم يختار موضوع ذو صلة )على سبيل المثال " النزاع اﻹثني " ( كل سنة للبرنامج الموسع وتوجه الدعوة الى جميع الخريجين من مختلف برامج الزمالات، والموجودين في نيويورك، لحضور الدورة ومناقشة القضية.
    49. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le conflit ethnique et politique prolongé à Mindanao avait entraîné la paupérisation de l'ensemble de la population. UN 49- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن النزاع الإثني والسياسي الذي طال أمده في مينداناو تسبب في تفشي الفقر(121).
    En République-Unie de Tanzanie, le Gouvernement a offert la naturalisation et l'intégration socio-économique à la plupart des réfugiés burundais ayant fui le conflit ethnique en 1972 et qui étaient parvenus depuis lors à l'autosuffisance et donc avaient exprimé le désir de rester dans le pays. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، منحت الحكومة الجنسية وأتاحت الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لمعظم اللاجئين البورونديين الذين فروا من النزاع الإثني في عام 1972 والذين حققوا منذئذ الاعتماد على الذات ورغبوا في البقاء.
    Le conflit interethnique se poursuit aussi, principalement entre les tribus Tama et Zaghawa, et se traduit par la destruction de villages, des déplacements de populations et l'occupation de territoires. UN 7 - ولا يزال النزاع الإثني مستمرا أيضا، وخاصة بين قبيلتي تاما والزغاوة، الأمر الذي أدى إلى تدمير قرى وتشريد السكان واحتلال الأراضي.
    L’un des obstacles à la jouissance complète du droit à la liberté de circulation à l’intérieur de la République, qui est généralement respecté, tient aux zones de conflit ethnopolitique qui embrassent des régions entières (Abkhazie, ancienne Ossétie du Sud). UN ومن العقبات التي تعوق الممارسة الحرة تماماً للحق في حرية التنقل داخل الجمهورية، وهو حق محترم بوجه عام، مناطق النزاع اﻹثني - السياسي، التي تشمل أقاليم بأكملها )أبخازيا، وجنوب أوسيتا سابقاً(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد