L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. | UN | وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد. |
Cependant, le conflit interne a empêché la pleine réalisation de ces droits, telle qu'elle était prévue. | UN | بيد أن النزاع الداخلي المدمر حال دون التطور الكامل لهذه الحقوق على النحو المتوخى. |
L'Ouganda partage la profonde préoccupation des États de la région devant le conflit interne du Congo et réaffirme qu'il est résolu à trouver une solution pacifique et durable. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
Malheureusement, la réalisation de son rêve reste encore lointaine et insaisissable, en raison des conflits internes opposant les Afghans. | UN | وللأسف، لا يزال تحقيق حلمه المنال بسبب النزاع الداخلي في أفغانستان. |
Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح |
89. En juin 1998, le conflit intérieur faisant rage en Guinée—Bissau a poussé quelque 200 000 habitants de la ville de Bissau et des environs à chercher refuge dans les campagnes. | UN | 89- وتسبب النزاع الداخلي في غينيا - بيساو في حزيران/يونيه 1998 في فرار نحو 000 200 فرد من سكان مدينة بيساو وضواحيها إلى المناطق الريفية. |
Il est donc plus difficile de qualifier les faits commis au cours du conflit interne de crimes de guerre d’après le droit de l’époque. | UN | ولذا فإن وصف اﻷعمال خلال النزاع الداخلي بأنها جرائم حرب بموجب القانون في ذلك الوقت أكثر صعوبة. |
Le groupe de travail a été instamment invité à relever sans tarder le défi que constituent aujourd'hui les situations de conflit interne. | UN | وناشدت الفريق العامل أن يتصدى بالسرعة المناسبة للتحدي القائم اليوم والذي يتمثل في حالات النزاع الداخلي. |
L'intensification du conflit interne peut mettre en danger l'unité de l'État en Afghanistan et compromettre la paix et la stabilité dans la région. | UN | ومن شأن احتدام النزاع الداخلي أن يعرض للخطر استمرار وحدة دولة أفغانستان ويعيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
Des sources appartenant aux forces de sécurité ont suggéré que le meurtre pouvait avoir été motivé par un conflit interne entre le Jihad islamique et le Hamas. | UN | وألمحت قوات اﻷمن أن قتله كان بدافع من النزاع الداخلي الواقع بين الجهاد اﻹسلامي وحماس. |
Même la tentative d'assassinat du Président Moubarak pouvait être considérée comme un aboutissement de ce conflit interne. | UN | وحتى محاولة اغتيال الرئيس مبارك كانت تتويجا لذلك النزاع الداخلي في السودان. |
En outre, même si toutes les victimes d'un conflit interne sont en danger, les personnes déplacées dans leur propre pays sont souvent les plus vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا. |
Nous souhaiterions donc dire ici que nous ne sommes pas impliqués dans le conflit interne de ce pays. | UN | لذلك نودأن نؤكد أننا لا نتدخل في النزاع الداخلي في ذلك البلد. |
La Conférence veut-elle véritablement donner à penser qu’il est acceptable de recourir au poison, aux balles dum-dum et aux armes biologiques et chimiques dans un conflit interne? | UN | فهل يريد المؤتمر فعلا أن يعطي اشارة أنه من غير المقبول استخدام السم ورصاص دمدم واﻷسلحة البيولوجية والكيمائية في النزاع الداخلي ؟ |
Malheureusement, à cause du conflit interne non réglé et de l'absence d'autorité centrale, l'Afghanistan est devenu l'un des plus grands fournisseurs de drogues dans le monde. | UN | ولﻷسف، فبسبب عدم حل النزاع الداخلي وعدم وجود سلطة مركزية هناك أصبحت أفغانستان واحدة من أكبر موردي المخدرات في العالم. |
Les arguments tirés de l'affaire Tadić plaidant pour un élargissement du champ d'application du projet aux conflits internes, n'ont pas été convaincants. | UN | أما الحُجج المستندة إلى قضية تاديتش من أجل توسيع نطاق تطبيق المشروع ليشمل حالات النزاع الداخلي فليست مقنعة. |
À titre d’exemple, la reconnaissance de belligérance dans les conflits internes est virtuellement tombée en désuétude. | UN | وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة. |
Les auteurs du statut devraient, en outre, être félicités pour avoir mentionné expressément le viol et la contrainte à la prostitution en tant qu'actes interdits par le droit international même dans le contexte des conflits internes. | UN | كما يستحق واضعو النظام اﻷساسي التهنئة على بيانهم صراحة أن الاغتصاب والدعارة القسرية ممارسات يحظرها القانون الدولي حتى في حالات النزاع الداخلي. |
Impunité des actes de torture ou des mauvais traitements commis pendant le conflit armé interne | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح |
iii) Nous sommes sans réserve favorables à ce que des observateurs viennent en Ouganda s'assurer que nous ne sommes nullement impliqués dans le conflit intérieur zaïrois, comme le prétend le Premier Ministre du Zaïre. | UN | ' ٣ ' نحن مستعدون بدون تحفظ لاستقبال مراقبين يأتون إلى أوغندا للتحقق من عدم مشاركتنا على اﻹطلاق في النزاع الداخلي الجاري في زائير، على حد ما ورد في ادعاءات رئيس وزراء زائير. |
d) Établir une base de données sur les personnes victimes de torture qui bénéficient de ces programmes de santé, qui contienne les cas datant du conflit armé aussi bien que ceux postérieurs à 2000. | UN | (د) إنشاء قاعدة بيانات بشأن عدد ضحايا التعذيب، أثناء النزاع الداخلي المسلح وفي فترة ما بعد عام 2000 على السواء الذين استفادوا من برامج الصحة. |
Plus de quatre décennies de luttes intestines n'ont profité à personne, et n'ont fait qu'entraîner mort et destruction et causer des souffrances indicibles à la population. | UN | وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة. |
27. Pour tenter de faire face à la grave situation résultant du conflit intérieur que connaît la Colombie, le PNUD a approuvé un montant de 1,1 million de dollars destiné à trois projets portant sur des domaines connexes. | UN | ٧٢ - وفي محاولة لمعالجة حالة النزاع الداخلي الحاد التي تعاني منها كولومبيا، وافق البرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على تقديم ١,١ مليون دولار لثلاثة مشاريع مترابطة. |