ويكيبيديا

    "النزاع حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du différend au sujet
        
    • différend relatif à
        
    • le différend concernant
        
    • différend sur
        
    • le différend au sujet
        
    • différend portant sur
        
    • le conflit de
        
    • le conflit sur
        
    • litige
        
    • le conflit du
        
    • la controverse sur
        
    • le différend relatif
        
    Insistant sur le fait que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, UN وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النزاع حول الصحراء الغربية لا يزال يسبب المعاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، وأنه لا غنى من ثَمَّ عن إيجاد حل سياسي،
    Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie UN 10 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكربي
    Mme Núñez Mordoche réaffirme le soutien apporté par Cuba au droit du people sahraoui à l'autodétermination et réitère son appui sans réserve aux droits légitimes de l'Argentine dans le différend concernant les îles Malvinas, demandant la poursuite du dialogue et de la coopération pour arriver à une solution juste et définitive. UN وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي.
    J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. UN لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام.
    Les tensions suscitées par le différend au sujet de Jammu-et-Cachemire menacent à la fois la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إن التوترات التي يولدها النزاع حول جامو وكشمير تهــدد السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Le Pakistan est l'une des parties au différend portant sur le Cachemire. Notre peuple est révolté à la vue des assassinats brutaux de nos frères et de nos soeurs cachemiriens. UN إن باكستان طرف في النزاع حول كشمير، وشعبنا يشعر بسخط شديد إزاء أعمال القتل الوحشية التي ترتكبها الهند ضد أشقائنا وشقيقاتنا الكشميريين.
    Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie UN 8 - معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي
    Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie UN معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة عن النزاع حول قضية لوكيربي
    10. Réparations et autres mesures découlant du différend relatif à l'affaire de Lockerbie UN معالجة الأضرار والإجراءات المترتبة على النزاع حول قضية لوكيربي
    Le Protocole d'Abyei est l'expression de l'attachement du Soudan du Sud comme du Soudan à la tenue d'un référendum en tant que seul mécanisme de règlement de la question d'Abyei et, à aucun moment durant les négociations relatives à l'Accord de paix global, aucune des parties n'a envisagé la partition comme un moyen de régler le différend concernant la zone d'Abyei. UN ويجسد بروتوكول أبيي التزام جنوب السودان والسودان كليهما بإجراء الاستفتاء باعتباره الآلية الوحيدة لتسوية مشكلة أبيي ولم يتوخّ أي طرف في أي مرحلة أثناء المفاوضات التقسيم كوسيلة لحل النزاع حول المنطقة.
    Au vu des relations fraternelles qui existent entre la Syrie, les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran, nous demandons aux deux pays voisins de poursuivre les négociations pour résoudre le différend concernant les trois îles de manière pacifique et sur la base des principes de bon voisinage et de respect mutuel. UN ونظرا للعلا قات الأخوية التي تربط سوريا بدولة الإمارات العربية المتحدة والجمهورية الإسلامية الإيرانية، فإننا نناشد البلدين الجارين إجراء محادثات بينهما لحل النزاع حول الجزر الثلاث بالطرق السلمية وعلى قاعدة حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Le différend sur le Jammu-et-Cachemire est le différend le plus ancien inscrit à l'ordre du jour de l'ONU. UN إن النزاع حول جامو وكشمير هو أقدم نزاع على جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Le représentant du Venezuela a déclaré que des négociations pacifiques constituaient le seul moyen de résoudre le différend au sujet des îles. UN وقال ممثل فنزويلا إن المفاوضات السلمية هي السبيل الوحيد لحل النزاع حول الجزر.
    Quand le conflit sur récif de Mischief a éclaté, les responsables chinois n'ont pas explicité la signification de la "ligne en neuf traits". Mais questionnés avec insistance, ils ont reconnu qu'elle délimitait une zone revendiquée par la Chine. News-Commentary وعندما اندلع النزاع حول Mischief Reef، فشل المسؤولون الصينيون في توضيح معنى خط النقاط التسع، ولكن بعد الضغط عليهم زعموا أن النقاط تحدد مناطق حيث للصين مطالبات سيادية. وفي الوقت نفسه، زعموا أن بحر الصين الجنوبي ليس بحيرة صينية، وأنه محكوم بمعاهدة الأمم المتحدة. وعلى هذا الأساس، تجنبت الولايات المتحدة والصين النزاع حول القضية لما يقرب من العشرين عاما.
    Le litige du Jammu-et-Cachemire n'a pas été porté au Conseil de sécurité par le Pakistan. UN إن النزاع حول جامو وكشمير لم يعرض على مجلس اﻷمن من جانب باكستان.
    L'Algérie a provoqué le conflit du Sahara occidental comme moyen d'affaiblir le Maroc et de s'ériger en puissance régionale à partir de sa richesse en pétrole. UN فالجزائر هي التي افتعلت النزاع حول الصحراء الغربية كوسيلة لإضعاف المغرب وتحويل بلدها الغني بالنفط إلى قوة إقليمية.
    " Tant que la controverse sur les titres fonciers n'est pas réglée ..., les Samis finlandais vivent dans une situation très délicate et vulnérable à l'égard de toute mesure menaçant leurs activités économiques traditionnelles. UN " ما لم تتم تسوية النزاع حول ملكية اﻷراضي ... تظل الجماعات الصامية الفنلندية تعيش في حالة شديدة الحساسية وسريعة التأثر بأية تدابير تهدد أنشطتها الاقتصادية التقليدية.
    Les représentants de Cuba et de la Bolivie ont donné une nouvelle fois à l’Argentine l’assurance de leur appui et de leur solidarité et se sont associés au représentant du Venezuela en déclarant que le différend relatif à la souveraineté devrait être réglé de manière pacifique conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial. UN وأعادت كوبا وبوليفيا تأكيد دعمهما لﻷرجنتين وتضامنهما معها وانضمت إليهما فنزويلا في الرأي أن النزاع حول السيادة ينبغي أن يُحل بالوسائل السلمية طبقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد