La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. | UN | فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول. |
Aucun autre pays n'a autant souffert du conflit en Afghanistan que le Pakistan. | UN | " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان. |
Il se trouve en outre de plus en plus sollicité en raison de la complexité grandissante et de l'élargissement du conflit en Afghanistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ضاعف تزايد تعقيد النزاع في أفغانستان ونطاقه المطالب الملقاة على عاتق الوحدة. |
La Fédération de Russie et le Kazakstan engagent les parties au conflit en Afghanistan à mettre immédiatement fin à l'affrontement armé et à entreprendre de rechercher les moyens de parvenir à un accord afin de rétablir la paix civile. | UN | ويناشد الاتحاد الروسي وكازاخستان أطراف النزاع في أفغانستان وقف العمل العسكري على الفور والبدء في البحث عن سبل التوصل إلى اتفاق بغرض استعادة السلام المدني. |
31. Si le conflit en Afghanistan est florissant, c'est aussi en raison du chaos qui règne sur le plan économique et de l'absence d'autres options viables à cet égard. | UN | ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية. |
Nous appelons à la libération du reste du personnel iranien et des autres prisonniers détenus par les parties au conflit afghan. | UN | ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان. |
Affirmant avec force que la solution à la situation de conflit en Afghanistan doit passer exclusivement par l'élaboration de mesures propres à établir une paix durable et à porter au pouvoir un gouvernement largement représentatif, compte tenu des intérêts de tous les groupes ethniques, politiques et religieux, sans ingérence extérieure, | UN | وإذ نشدد على أن حل حالة النزاع في أفغانستان لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار إعداد تدابير إحلال سلام مستديم وإقامة حكومة تمثل الغالبية، مع مراعاة مصالح كافة الجماعات الإثنية والسياسية والدينية بدون تدخل خارجي، |
En outre, la complexité et l'ampleur croissantes du conflit en Afghanistan ont multiplié le nombre des demandes adressées au Groupe des droits de l'homme. | UN | كما أن ازدياد تعقيد النزاع في أفغانستان واتساع نطاقه قد ضاعف من الطلبات الملقاة على عاتق وحدة حقوق الإنسان. |
L'Union européenne observe avec préoccupation que la poursuite du conflit en Afghanistan accroît les possibilités d'actes de terrorisme international et de trafic de drogue ayant des effets déstabilisants dans la région et au-delà de celle-ci. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Le Pakistan partage les inquiétudes de la communauté internationale devant la poursuite du conflit en Afghanistan et il prête sa coopération aux efforts de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de la Conférence islamique et des autres voisins de l'Afghanistan pour assurer la paix et la réconciliation dans ce pays, dans le respect de sa souveraineté, de son indépendance et de son intégrité territoriale. | UN | إن باكستان تشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء استمرار النزاع في أفغانستان وما لبثت تتعاون مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان اﻷخرى المجاورة ﻷفغانستان في إطار الجهود الرامية إلى إحلال السلم والمصالحة في أفغانستان على أساس احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
17. Réaffirme que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme et au trafic des drogues, qui ont un effet déstabilisateur dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités; | UN | ١٧ - تكرر تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ مناخا مواتيا لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات اللذين يزعزعان الاستقرار في المنطقة وخارجها، وتطلب إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وقف هذه اﻷنشطة؛ |
17. Réaffirme que la poursuite du conflit en Afghanistan favorise le terrorisme et le trafic de la drogue, qui ont un effet déstabilisateur sur la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre un terme à de telles activités; | UN | ١٧ - تكرر تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يهيئ مناخا مواتيا لﻹرهاب والاتجار بالمخدرات اللذين يزعزعان الاستقرار داخل المنطقة وخارجها، وتطلب إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية وقف هذه اﻷنشطة؛ |
Le Conseil réaffirme que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme ainsi qu'à la production illicite et au trafic des drogues, qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر قاعدة خصبة لﻹرهاب واﻹنتاج غير المشروع للمخدرات وتهريبها، مما يزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها، ويدعو قادة اﻷطراف اﻷفغانية إلى وقف تلك اﻷنشطة. |
Le Conseil réaffirme que la poursuite du conflit en Afghanistan offre un terrain propice au terrorisme ainsi qu’à la production illicite et au trafic des drogues, qui amènent la déstabilisation dans la région et au-delà, et demande aux dirigeants des parties afghanes de mettre fin à ces activités. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد أن استمرار النزاع في أفغانستان يوفر قاعدة خصبة لﻹرهاب واﻹنتاج غير المشروع للمخدرات وتهريبها، مما يزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها، ويدعو قادة اﻷطراف اﻷفغانية إلى وقف تلك اﻷنشطة. |
16. Demande également à tous les États de mettre immédiatement fin à la fourniture d'armes, de munitions et de matériel militaire à toutes les parties au conflit en Afghanistan, à l'entraînement de leurs personnels militaires et à tout autre appui militaire; | UN | ١٦ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تُوقف فورا تزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة أو الذخيرة أو المعدات العسكرية أو التدريب أو أي شكل آخر من أشكال الدعم العسكري؛ |
Soulignant l'importance cruciale des élections présidentielles et provinciales qui devaient se tenir en août, le Représentant spécial a déclaré qu'une bonne gestion des élections pourrait constituer un tournant décisif dans les efforts visant à mettre fin au conflit en Afghanistan. | UN | وشدد الممثل الخاص على الأهمية الحاسمة للانتخابات الرئاسية والانتخابات في المقاطعات المقرر إجراؤها في شهر آب/أغسطس، فقال إن الانتخابات قد تصبح نقطة تحول في الجهود الرامية إلى وقف النزاع في أفغانستان إذا ما أديرت بشكل جيد. |
8. Des agents de l'État et d'autres acteurs de la région et d'autres pays continuent à fournir aux parties au conflit en Afghanistan de nouvelles armes, des munitions, du carburant et d'autres formes de soutien logistique, ainsi qu'une aide pour l'entraînement des combattants et des conseils stratégiques. | UN | 8- فلا تزال الدول وغيرها من العناصر الفاعلة عبر المنطقة وخارجها توفر الأسلحة الجديدة والذخائر والوقود ووسائل الدعم التشغيلي الأخرى، فضلا عن التدريب والمساعدة الاستشارية لأطراف النزاع في أفغانستان. |
Les parties estiment que le conflit en Afghanistan est la conséquence des contradictions internes qui existent dans ce pays et qui menacent la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Il y a d'autres situations dans lesquelles des difficultés se posent, comme lorsqu'il a fallu déterminer quand le conflit en Afghanistan, qui était international, est devenu un conflit non international. | UN | وثمة حالات أخرى تنشأ عنها صعوبات كما هو الحال، على سبيل المثال، في تحديد متى تحول النزاع في أفغانستان من نزاع دولي إلى نزاع غير دولي(65). |
71. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le Pakistan avait accueilli la population de réfugiés la plus importante du monde, la plupart ayant fui le conflit en Afghanistan. | UN | 71- لاحظ الفريق القطري أن باكستان قدمت الدعم إلى أعداد هائلة من اللاجئين الذين شُرّد معظمهم بسبب النزاع في أفغانستان(111). |
Je saisis cette occasion pour demander une nouvelle fois au Secrétaire général, aux Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de faire tout leur possible pour trouver une solution au conflit afghan, qui menace gravement non seulement la sécurité régionale mais la sécurité du monde. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷناشد ثانية اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن ورئيس الجمعية العامة لبـــذل قصارى جهودهم لحل النزاع في أفغانستان الذي يشكل تهديدا خطيرا لا لﻷمن اﻹقليمي فحسب وإنما لﻷمن العالمي أيضا. |
51. Les deux parties au conflit afghan détiendraient plusieurs centaines de prisonniers de guerre. | UN | ٠٥- تفيد التقارير بوجود عدة مئات من سجناء الحرب لدى كل جانب من جانبي النزاع في أفغانستان. |
Le général Abdul Rashid Dostum, un ancien commandant de milice, candidat à la vice-présidence sur la liste du candidat à la présidence Ashraf Ghani Ahmadzai, a présenté des excuses publiques aux victimes des années de conflit en Afghanistan, sans endosser aucune responsabilité personnelle. | UN | وقدم الجنرال عبد الرشيد دستم، بصفته مرشحا لمنصب نائب للرئيس، وهو قائد ميليشيا سابق انضم إلى الطاقم الرئاسي لأشرف غني أحمدزاي، اعتذاراً علنياً إلى ضحايا سنوات النزاع في أفغانستان دون أن يقبل تحمل أي مسؤولية شخصية. |