ويكيبيديا

    "النزاع في الشرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du conflit au
        
    • le conflit du
        
    • le conflit au
        
    • au conflit au
        
    • du conflit du
        
    • au conflit du
        
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale de continuer à défendre les solides principes sur lesquels doit se fonder un règlement juste et complet du conflit au Moyen-Orient. UN وندعو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تواصل تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط.
    A la reprise de ses travaux, le Comité a observé une minute de silence en mémoire des victimes du conflit au Moyen-Orient. UN والتزمت اللجنة في الاجتماع المستأنف دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا النزاع في الشرق الأوسط.
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Parmi les situations dont nous sommes saisis, le conflit du Moyen-Orient est certainement pour nous tous une importante source de préoccupation. UN النزاع في الشرق الأوسط هو بالتأكيد من المسائل التي تشغل بالنا جميعا.
    L'Égypte espère que l'on pourra bientôt considérer les documents de l'Organisation des Nations Unies concernant le conflit au Moyen-Orient comme de simples documents de référence. UN إننا نأمل في مصر أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ.
    C'est en s'inspirant de ce principe qu'il invite les parties au conflit au Moyen-Orient à s'asseoir à la table de négociation et de reprendre l'examen des accords qu'elles ont conclus. UN وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات.
    46. Le traitement du conflit du Moyen-Orient a toujours été plus efficace lorsqu'il a été le fait des parties intéressées. UN ٤٦ - فالتاريخ يبين أن أفضل وسيلة لمعالجة النزاع في الشرق اﻷوسط هي أن تعالجه اﻷطراف المعنية نفسها.
    Les parrains de ces deux projets de résolution pensent qu'il est grand temps que la communauté internationale aborde la situation du conflit au Moyen-Orient par une approche générale. UN ويرى مقدمو مشروعي القرارين أن الوقت قد حان ليتناول المجتمع الدولي حالة النزاع في الشرق الأوسط بمنهج شامل.
    La question palestinienne, qui est au cœur du conflit au Moyen-Orient, doit être traitée afin de maintenir la crédibilité de l'Organisation et de mettre fin à l'instabilité et aux tensions dans la région. UN فلا بد إذن من معالجة القضية الفلسطينية التي تكمن في صميم النزاع في الشرق الأوسط، من أجل إنقاذ مصداقية الأمم المتحدة، وإنهاء التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    En ma qualité de Président du sixième Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique et de Président de la République du Sénégal, je voudrais saluer cet événement majeur qui constitue un pas important pour le règlement de la question palestinienne et, partant, du conflit au Proche-Orient, cette région qui est le berceau des trois religions révélées. UN وبصفتي رئيس مؤتمر القمة السادس لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي ورئيس جمهورية السنغال، أود أن أحيﱢي هذا الحدث العظيم الذي يشكل خطوة هامة على درب تسوية القضية الفلسطينية وبالتالي تسوية النزاع في الشرق اﻷدنى، هذه المنطقة التي تشكل مهد اﻷديان السماوية الثلاثة.
    Exprimant l'espoir que les démarches et les efforts destinés à parvenir à la paix au Moyen-Orient mettront un terme aux violations des droits de l'homme commises dans la zone occupée du sud du Liban, et que les négociations de paix aboutiront au règlement du conflit au Moyen-Orient et permettront une paix juste et globale dans la région, UN وإذ تأمل بأن تؤدي المساعي والجهود المبذولة للتوصل الى السلم في الشرق اﻷوسط إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة في جنوب لبنان، وأن تفضي مفاوضات السلام إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط من خلال تحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Exprimant l'espoir que les efforts pour parvenir à la paix au Moyen—Orient mettront un terme aux violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée du sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, et que les négociations de paix en vue d'un règlement du conflit au Moyen—Orient et de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région se poursuivront, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Exprimant l'espoir que les efforts destinés à parvenir à la paix au Moyen-Orient mettront un terme aux violations des droits de l'homme commises dans la zone occupée du sud du Liban et dans l'ouest de la plaine de la Bekaa, et que les négociations de paix se poursuivront afin d'aboutir au règlement du conflit au Moyen-Orient et à la réalisation d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل الى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Nous ne sacrifierons pas nos principes ni déformerons la politique fondée sur l'équité qui est la nôtre depuis longtemps en ce qui concerne le conflit du MoyenOrient. UN ولن نضحي بمبادئنا أو نشوه سياستنا النزيهة القائمة منذ أمد طويل إزاء النزاع في الشرق الأوسط.
    Nous pensons sincèrement que depuis la fin de l'époque de la guerre froide, le conflit du Moyen-Orient est le dernier grand conflit qui reste à régler. UN ونعتقد مخلصين بأن النزاع في الشرق اﻷوسط، بعد انتهاء الحرب الباردة، هو آخر الصراعات الكبيرة التي ما زال ينبغي حلها.
    Citant le philosophe français Gilles Deleuze, le poète palestinien Mahmoud Darwish, l'écrivain espagnol Juan Goytisolo et le penseur américano-palestinien Edward Saïd, cette déclaration décrit les injustices subies par le peuple palestinien, ajoutant que le conflit du Moyen-Orient ne pourra être résolu si justice ne lui est pas rendue. UN واستشهد البيان بالفيلسوف الفرنسي غيل ديليز، والشاعر الفلسطيني محمود درويش، والكاتب الإسباني خوان غويتيسولو، والمفكر الفلسطيني الأمريكي إدوارد سعيد، ووصف المظالم التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، وأضاف أنه لا يمكن حل النزاع في الشرق الأوسط إلا إذا تمتع الشعب الفلسطيني بالعدالة.
    En dépit des efforts considérables déployés depuis des années, le conflit au Moyen-Orient constitue toujours une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ورغم الجهود المكثفة التي بذلت على مر السنين، يظل النزاع في الشرق اﻷوسط يمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    À cet égard, il ne faut ménager aucun effort pour régler le conflit au Moyen-Orient et reconnaître les atrocités commises dans cette région. UN وفي هذا الصدد، لا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل حل النزاع في الشرق الأوسط والاعتراف بالفظائع التي تُرتكب فيه.
    Nous pensons également, comme le Président Obama, que la responsabilité de régler le conflit au Moyen-Orient n'incombe pas seulement à Israël et à la Palestine. UN كذلك نتفق مع الرئيس أوباما في أن المسؤولية عن تسوية النزاع في الشرق الأوسط ليست مقصورة على إسرائيل وفلسطين.
    En attendant, les Nations Unies ont toujours la responsabilité morale, juridique et politique de trouver une solution juste et globale au conflit au Moyen-Orient. Un tel règlement créera une réalité nouvelle au Moyen-Orient, qui marquera le début d'une nouvelle ère de stabilité, de prospérité et de coopération fructueuse pour tous les pays de la région. UN وإننا نرى أن اﻷمم المتحدة ما زالت تتحمل مسؤولية أخلاقية وقانونية وسياسية ﻹيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط، إذ أن هذه التسوية سينجم عنها واقع جديد يدفع منطقة الشرق اﻷوسط إلى عهد يتسم بالاستقرار والرخاء والتعاون المثمر لشعوب جميع الدول في المنطقة.
    La question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient et il faut qu'une volonté réelle de négociation se manifeste pour obtenir une solution juste, globale et durable du conflit dans son ensemble. UN والمسألة الفلسطينية تقع في صلب النزاع في الشرق اﻷوسط ولا بد من توافر إرادة حقيقية لتحقيق حل عادل وشامل ودائم للنزاع برمته.
    Le Mexique considère que la solution au conflit du Moyen-Orient doit comporter une solution juste au problème des réfugiés. UN ترى المكسيك أن حل النزاع في الشرق الأوسط يجب أن يشمل التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد