ويكيبيديا

    "النزاع مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit avec
        
    • différend avec
        
    • le conflit en
        
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا.
    Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا.
    Les Macédoniens sont un peuple pacifique et nous nous employons, par la médiation, à régler le différend avec notre voisin de façon pacifique. UN المقدونيون شعب مسالم وهم يعملون، بمعية الوساطة، لحل النزاع مع جارنا بطريقة سلمية.
    Pour éviter tout différend avec les divers propriétaires, la MINUAR a demandé au Gouvernement rwandais de délivrer des certificats de propriété. UN ولتفادي النزاع مع الملاك المختلفين، طلبت البعثة من حكومة رواندا إصدار إعلانات بالملكية.
    15. Encourage l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à continuer de collaborer avec la CEDEAO à la consolidation de la paix après le conflit en soutenant la cause de la paix au Libéria; UN ١٥ - يشجع منظمة الوحدة الافريقية على مواصلة تعاونها المتعلق ببناء السلام بعد انتهاء النزاع مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في تشجيع قضية السلام في ليبريا؛
    Cela se traduit particulièrement dans son attitude à l'égard de son conflit avec l'Érythrée et dans ses efforts pour résoudre de manière pacifique les problèmes frontaliers avec ses voisins. UN ولعل موقفها من النزاع مع إريتريا وسعيها لحل قضايا الحدود مع جيرانها بالطرق الودية خيـر مثال على ذلك.
    Tout retard dans ce domaine ne pourrait qu'amener la violation du cessez-le-feu et provoquer une escalade du conflit, avec des conséquences redoutables non seulement pour la population et le Gouvernement rwandais, mais également pour toute la région et pour l'Afrique tout entière. UN وليس يكون من شأن أي تأخير سوى تشجيع انتهاك وقف إطلاق النار وتصعيد النزاع مع ما يترتب عليه من عواقب وخيمة ليس بالنسبة لشعب وحكومة رواندا فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة وﻷفريقيا بأسرها كذلك.
    Il y aurait alors risque de conflit avec les gouvernements, qui sont les " propriétaires " des organisations internationales. UN وهذا ينطوي على مخاطر النزاع مع الحكومات؛ فهي " مالكة " المنظمات الدولية.
    Ce projet consiste à comparer les renseignements fiables relatifs à l’identité des personnes tuées pendant le conflit avec des renseignements fournis par les familles des victimes. UN وتضمن المشروع مضاهاة المعلومات الموثوق بها عن هويات اﻷشخاص الذين قتلوا أثناء النزاع مع المعلومات المقدمة من أقارب الضحايا.
    Nous demeurons donc préoccupés de voir que les États ont tendance à prendre des mesures unilatérales qu'ils jugent favorables à leurs intérêts nationaux lorsqu'ils sont en conflit avec d'autres pays. UN ولذا فإننا نؤكد مجددا على قلقنا إزاء ميل الدول إلى اتخاذ تدابير أحادية تعتبر أنها تخدم مصلحتها الوطنية في حالات النزاع مع الدول اﻷخرى.
    Pendant une courte période, ils sont restés chez un ami à Trincomale, mais ont dû revenir à Gokkorella parce que la police commençait à s'interroger sur les raisons de leur présence dans la zone de conflit avec les LTTE. UN ومكثا لفترة قصيرة في منزل صديق لهما في ترينكومالي، لكنهما اضطرا للرجوع إلى غوكاريلا لأن الشرطة بدأت تشك في أسباب وجودهما في منطقة النزاع مع نمور التاميل.
    Le programme a également permis de renforcer les capacités de la Commission ougandaise des droits de l'homme aux fins de recenser les violations des droits de l'homme commises pendant le conflit avec la LRA. UN وعمل البرنامج أيضا على بناء قدرات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية على توثيق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع مع جيش الرب.
    Le Comité spécial recommande que la Commission de consolidation de la paix examine plus avant, avec l'aide du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, les possibilités d'établir des partenariats dans des situations d'après conflit avec des institutions financières internationales et des mécanismes régionaux. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، استكشاف فرص إقامة شراكات في حالات ما بعد انتهاء النزاع مع المؤسسات المالية الدولية ومع الترتيبات الإقليمية.
    Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers. UN ويمكن أن تحقِّق الشفافية المُبان عنها في هذا الصدد مكاسب وذلك بزيادة الإدراك العام لالتزام المشروع وتحسين سمعته وإذكاء حماس موظفيه وخفض خطر النزاع مع أطراف ثالثة.
    Ces mots servent aussi à inclure dans le champ d'application du projet d'articles les effets éventuels d'un conflit armé interne sur les relations conventionnelles de l'État concerné par un tel conflit avec un autre État. UN كما تخدم تلك العبارة غرضا يتمثل في أنها تدرج في نطاق مشاريع المواد الأثر المحتمل لنزاع مسلح داخلي على العلاقات التعاهدية لدولة مشتركة في ذلك النزاع مع دولة ثالثة.
    D'après l'UNICEF, au moins 68 enfants ont été tués dans le cadre du conflit avec Israël depuis le début de 2008, soit plus que pendant toute l'année 2007. UN ووفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة، قتل 68 طفلا جراء النزاع مع إسرائيل منذ بداية عام 2008 وهو عدد يزيد على عدد الأطفال الذين قتلوا خلال عام 2007 بكامله.
    Certes, les nouveaux mécanismes constitutionnels n'entraînent pas le règlement du différend avec l'Espagne. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة بالطبع إلى تسوية النزاع مع اسبانيا.
    Mon gouvernement a fait part de son intention de soumettre son différend avec l'Iran à l'examen de la Cour internationale de Justice afin de parvenir à un règlement pacifique de la question des trois îles. UN لقد أعلنت حكومة بلادي عن المبادرة بعرض النزاع مع إيران على محكمة العدل الدولية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الجزر الثلاث.
    Attaché au principe du règlement pacifique des différends, l'Azerbaïdjan démontre dans les faits qu'il est fermement déterminé à régler le différend avec l'Arménie par des moyens pacifiques, sur la base des résolutions bien connues du Conseil de sécurité. UN وأذربيجان، اخلاصا منها لمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تبين بأعمالها نيتها الراسخة لتسوية النزاع مع أرمينيا بالوسائل السلمية على أساس قرارات مجلس اﻷمن المعروفة جيدا.
    Le Gouvernement chinois est en faveur du règlement approprié du différend avec les pays concernés par la voie de négociations pacifiques selon le droit international bien établi, y compris les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتؤيد الحكومة الصينية حسم النزاع مع البلدان المعنية على النحو الملائم من خلال المفاوضات السلمية وفقا للقانون الدولي الراسخ، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    15. Encourage l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à continuer de collaborer avec la CEDEAO à la consolidation de la paix après le conflit en soutenant la cause de la paix au Libéria; UN ١٥ - يشجع منظمة الوحدة الافريقية على مواصلة تعاونها المتعلق ببناء السلام بعد انتهاء النزاع مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في تشجيع قضية السلام في ليبريا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد