ويكيبيديا

    "النزاع وحالات ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit et d'
        
    • conflits et
        
    • un conflit ou
        
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit UN الإغاثة والإنعاش تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Dans certaines situations de conflit et d'après conflit, le Conseil de sécurité peut décider que certaines questions socioéconomiques constituent déjà en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وقد يرى مجلس الأمن في بعض حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع أن بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية تشكل في حد ذاتها خطراً على السلام والأمن الدوليين.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    12. Le 18 juillet 2011, la Rapporteuse spéciale a participé à une discussion générale sur la protection des droits humains des femmes dans les situations de conflits et post-conflits, organisée à New York par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 12- وفي 18 تموز/يوليه 2011، شاركت المقررة الخاصة في مناقشة عامة تناولت حماية حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع نظمته في نيويورك لحنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Organisation des Nations Unies doit accorder une attention particulière à l'état de droit et à l'administration de la justice dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Sans être la panacée, les technologies modernes peuvent contribuer utilement à l'amélioration de la gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, en particulier dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ورغم أن هذه التكنولوجيا لا تمثل حلا سحريا، فإنها قد تكون مفيدة أيضا في تعزيز إدارة المخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي،، ولا سيما في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les communautés touchées doivent, à tout moment, participer à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi des décisions et accords touchant leur droit à la santé, notamment les politiques relatives aux situations de conflit et d'après conflit. UN وينبغي في جميع الأوقات إشراك المجتمعات المحلية المتأثرة في صياغة وتنفيذ ورصد القرارات والاتفاقات التي تؤثر على الحق في الصحة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    L'éducation joue un rôle crucial lorsqu'il s'agit de répondre aux besoins des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit car elle façonne et structure leur vie tout en leur inculquant des valeurs. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Les conséquences de ces modifications institutionnelles font actuellement l'objet d'une analyse et seront étudiées dans le cadre d'un examen de l'efficacité de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies en vue de l'instauration de l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. UN ويجري حاليا رصد آثار هذه التغييرات المؤسسية، ثم سيجري تحليلها في إطار استعراض لفعالية ما نقدمه من دعم لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les délégations ont souligné la nécessité constante de réduire la mortalité maternelle, de favoriser la planification familiale et de lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وأكدت الوفود على وجود حاجة مستمرة لخفض الوفيات النفاسية؛ ودعم تنظيم الأسرة؛ والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    L'Inspecteur réaffirme donc la nécessité d'une cohérence de l'action de l'ONU dans les situations de conflit et d'après-conflit grâce à des mandats spécifiques, mesurables, réalisables, pertinents et limités dans le temps dictés par le Conseil de sécurité, pour les missions de maintien de la paix comme pour les missions politiques spéciales. UN ولذلك فإن المفتش يكرر التأكيد على ضرورة تحقيق اتساق في استجابة الأم المتحدة لحالات النزاع وحالات ما بعد النزاع من خلال ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة يسندها مجلس الأمن لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Des efforts conjoints déployés à l'échelle du système tout entier ont été particulièrement visibles dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment sous l'impulsion de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence sexuelle en période de conflit armé. UN 39 - وبرزت كثيرا الجهود المشتركة على نطاق المنظومة، في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع، في صور شتى من بينها الدور القيادي للممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Le Bureau a coordonné l'élaboration d'un plan d'action pour l'application de la résolution dans tout le système en 2008-2009, plan qui couvre notamment la violence contre les femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN ويتولى المكتب تنسيق إعداد خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن تنفيذ هذا القرار للفترة 2008-2009، التي تتناول أيضا العنف ضد المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع.
    Le système des Nations Unies a intensifié ses mesures contre la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit, tenant compte de l'évolution de cette violence. UN 65 - صعّدت منظومة الأمم المتحدة تصديها للعنف الجنسي والعنف الذي يرتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، والأنماط المتغيرة لهذا العنف.
    En particulier, les États ont examiné les différents impératifs relatifs à la bonne gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, dans les situations de conflit et d'après conflit, et ont réfléchi à la nécessité de l'assistance et de la coopération internationales à cet égard. UN ٣ - ونظرت الدول بصورة خاصة في الشروط المحددة للإدارة السليمة للمخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، فضلا عن الحاجة إلى المساعدة والتعاون الدوليين في هذا الصدد.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'emploie à formuler des recommandations générales sur les femmes en situation de conflit et d'après conflit, l'asile, le statut de réfugié et l'apatridie, ainsi que l'accès des femmes à la justice. UN 12 - وتعمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على صياغة توصيات عامة بشأن المرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، واللجوء، ومركز اللاجئين، وحالات انعدام الجنسية، ووصول المرأة إلى العدالة.
    Lors de la réunion du Comité des politiques le 26 juin 2008, le Secrétaire général a réaffirmé que l'intégration était le principe directeur dans toutes les situations de conflits et postconflictuelles où les Nations Unies disposaient d'une équipe de pays et d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix ou d'un bureau ou d'une mission politique. UN 41 - أكد الأمين العام من جديد في اجتماع لجنته المعنية بالسياسات المعقود في 26 حزيران/يونيه 2008 على التكامل " باعتباره المبدأ التوجيهي لجميع حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع التي يكون للأمم المتحدة فيها فريق قطري وعملية متعددة الأبعاد لحفظ السلام أو بعثة أو مكتب سياسي " .
    Il a mis au point 10 outils d'état de droit destinés aux sociétés aux prises avec un conflit ou sortant d'un conflit afin d'aider les responsables politiques, les acteurs des Nations Unies et les groupes de la société civile à s'attaquer à des problèmes difficiles découlant d'un conflit sanglant. UN فقد أوجدت 10 وسائل لسيادة القانون من أجل الدول في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع وذلك لمساعدة واضعي السياسات، والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، ومجموعات المجتمع المدني، في معالجة المساءل الصعبة الناجمة عن المنازعات المهلكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد